Наболіле про англійську: моя правда про міфи

Ні для кого не секрет, що з кожним роком актуальність англійської зростає. Хоча, знання мови завжди було актуальним, та і на певні посади резюме без відмітки - знання англійської мови на “певному” рівні навіть не будуть розглядатися.

Відтак, формується велика кількість людей, яким потрібно вивчити мову з нуля, здати мовний екзамен, отримати сертифікат, покращити розмовну мову, вивчити граматику - і ще сила-силенна причин і запитів, з якими люди звертаються до мовних шкіл чи приватних репетиторів. Відповідно, зростає також кількість людей, які готовіі ці послуги надавати, а отже, є конкуренція, є вибір, є ціноутворення і т.д.

І от цікавий факт: з кожним днем кількість міфів щодо вивчення англійської (а, можливо, і інший іноземних мов) стрімко збільшується. За рахунок конкурентної боротьби надавачі послуг пропонують те, чого досягнути ніколи не є і не буде можливим. Це спричиняє неабиякий дисонанс серед студентів, оскільки там обіцяне не справджується ні там, ні тут.

Так от, за свою професійну кар’єру перекладача, рекрутера та викладача, я помітила, що є певні аспекти (називайте їх міфами, стереотипами, установками, упередженнями чи якимось своїм словом), які відчутно впливають не лише на навчання, а і на викладання мови.

Викладання не дорівнює навчання. Це аксіома, яку мають знати і розуміти обидві сторони. Я, як викладач, не можу бути впевненою, що в той момент, коли я пояснюю якусь тему, студент не літає думками де-інде. Так само я не можу бути впевненою, що студент викладається на всі 100. Або що людина робить всі домашні завдання сама, вникає, вивчає, розбирається і заглиблюється. А отже, я викладаю матеріал, тобто мову, але не гарантую її ідеальне засвоєння. Чи засвоєння взагалі. І цей момент прямо впливає на наступний.

Не існує гарантії успішного успіху у вивченні мови. Так, звісно, є певні стандарти, терміни, шкала оцінювання, що дає змогу ПРИБЛИЗНО зрозуміти весь процес чи підготувати програму. Викладачу надзвичайно важко спрогнозувати хід навчання студента, а відтак, про який гарантований результат можна говорити?

Не існує поняття розмовної мови. Навіть якщо хтось буде мене хейтити за це речення, я попрошу вас дати визначення розмовної мови. Можливо, ви мене переконаєте в тому, що я помиляюсь, адже я лише описую свій досвід. Я сприймаю мову як систему. І як викладач, я не знаю, як вирвати з цієї системи “розмовний” аспект і навчити лише як. Чи можна говорити, не знаючи правил? Чи можна вільно спілкуватися, не навчившись сприймати мову на слух? Чи можна гарно говорити без правильної вимови? В якійсь мірі, так. Є люди, які можуть. Але ніхто не скаже, чи дійсно вони вивчили мову лише у розмові. І головне - з якою ціллю вони її вчили.

Ціль має значення. Англійська, яку ви використовуєте у подорожах, це щось одне. Англійська, якою ви будете спілкуватися на співбесіді, щось інше, відмінне від попереднього. Здача міжнародного екзамену - геть інше. Спілкування в побуті з носіями - кардинально інший сценарій. Тобто не існує всеохоплюючого курсу. Існує лише курс, який в той чи інший момент життя може задовольнити певний запит.

Знання мови не вимірюються часовим періодом. Англійська за три місяці? Чесно, інколи хочу туди піти і побачити, що там таке унікальне, що може прокачати знання за 3 місяці. Просто не зможу адекватно оцінити, бо вже маю певні знання. Ніхто і ніколи вам не скаже, за скільки ви покращите мову. Точніше, скаже, але це буде чисто маркетинговий хід. Бо в моїй голові викладача ви сидете щодня по 2 години і вчитеся, а тому я очікую, що через півроку (умовно) ви додали нові слова, сформували певні навички та маєте вже певні знання інформації. А, і ще, ви нічого не забуваєте, і ваші знання ніколи не втрачаються, а словниковий запас росте без зусиль. Ну чи не мрія? А може, ви насправді похапцем виконуєте домашнє завдання за півгодини до заняття і потім робите вигляд, що згадуєте слово, якого ніколи не вчили. Очікування і реальність працює і тут також.

Звідси випливає лише один висновок: мова - двосторонній та довготривалий процес, що потребує великий зусиль обох сторін.

P. S. Текст з’явився після проведення 100+ співбесід англійською, на яких звучало “я читаю, але не говорю”, “я вчу лише письмову мову”, “в мене є сертифікат В2”.

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Kateryna Shulha
Kateryna Shulha@Kateryna_Shulha

Перекладач, HR, викладач

271Прочитань
0Автори
2Читачі
На Друкарні з 23 липня

Вам також сподобається

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається