Анньо! Мене звуть Аня, я навчаюся на спеціяльності «Корейська мова і література та переклад, англійська мова» в ННІФ. Завжди цікавилася Сходом, його культурою, традиціями та економікою, тож у певний момент вибір припав саме на Корею.
Зараз я навчаюся на 2 курсі. Буду чесною: коли вступала, мене майже не цікавив к-поп чи дорами. Через це я щиро переживала, що почуватимуся «не у своїй тарілці» серед затятих фанатів Халлю (корейської хвилі). Проте всі страхи розвіялися в перші ж місяці. По-перше, поп-культура виявилася чудовим тренажером: оскільки ми не перебуваємо в корейськомовному середовищі, серіали та музика стали нашим порятунком для тренування сприйняття мови на слух. По-друге, наша програма набагато глибша, ніж просто розмовні курси. Мене неймовірно підкупило вивчення літератури – від давніх історичних міфів та віршів епох Корьо та Чосон до гостросоціальних сучасних творів. Це дозволило мені з головою зануритися в ментальність корейців, зрозуміти причини багатьох історичних подій та логіку розвитку цієї нації.
Як проходить навчання?
Навчальний процес у ННІФ організований досить добре. Наші викладачі – справжні фахівці, які розкладають по поличках складну граматику та синтаксис від А до Я. Крім того, на катедрі працюють носії мови, які допомагають відточити правильну вимову, інтонацію та пояснюють живі мовні нюанси, яких не знайдеш у підручниках. А ще не можна забувати про програми обміну! Моя близька подруга та одногрупниця цього семестру поїхала до Кореї й тепер має 1000 і 1 історію про цей справді незабутній досвід. Хочу згадати, що наша спеціяльність подвійна, або ж навіть потрійна. Ми паралельно вивчаємо англійську мову на високому рівні ще з першого курсу та японську мову з третього. Це відкриває нам безліч додаткових дверей, як універсальним фахівцям після випуску.
Які складнощі навчання?
Існує популярний міф, що корейська мова – легка. Мовляв, ханґиль (алфавіт) можна вивчити за день, ієрогліфів немає… На жаль, таке мислення — це пастка. У нас на спеціяльності потрібно щодня вчити десятки нових слів, розбиратися в абсолютно іншій логіці побудови речень та паралельно встигати за програмою з інших предметів та читати багато літератури. Кількість людей, які не розрахували власні сили й здалися, досить висока.
Кому варто вступати?
Але! Якщо ви готові працювати, приймати виклики й хочете стати крутим перекладачем чи дослідником – наша катедра чекає на вас!
Як кажуть корейці: «Fighting!»