Публікація містить рекламні матеріали.

Мистецтво та магія творчості Анни Щербак

Запитання Марини Чиянової

 

1. Що для Вас театралізація літератури? Наскільки Ви впевнені в своїх акторських здібностях?

2. Якою мовою Ви б хотіли бачити свої тексти перекладеними?

3. Які класичні й сучасні автори надихають Вас писати більше та краще?

4. Як ставитесь до слем-культури?

5. Чи є у Вашому писанні гуманітарна або філософська місія? Як Ви її сприймаєте та визначаєте для себе?

 

Відповіді Анни Щербак

 

1. Мабуть, в позитивному значенні виразу, це спроба передати підтексти, стиль та образність літературного твору через акторську майстерність. Я не акторка, я поетка. 🙂

2. Англійською, французькою та італійською.

3. Мене не надихають автори. Та і взагалі, для того, щоб самовдосконалюватись мені не потрібний якийсь зовнішній вплив. Для мене безперервно працювати над своєю майстерністю - це спосіб життя, притаманний з дитинства і це стосується не лише поезії.

4. Мені це не близько. На мій погляд, це не стільки про поезію, її унікальність і якість, скільки про вміння сподобатись публіці та положення автора в ієрархії тусовки.

5. Безперечно, інакше б я не писала. Життя не настільки довге, щоб витрачати його на щось, що не має сенсу. Визначаю як розширення меж сприйняття і образної передачі реальності - це якщо по своїй суті. І з початку повномасштабної, маю нахабство претендувати на закарбування подій, станів, колективних (близьких багатьом людям, які проживають ті ж ситуації) травм цих страшних часів, а також, на підтримку і чутність української мови, яку росіяни обкрадали на голоси, століттями вбиваючи літераторів.

English version

The art and magic of creativity by Anna Shcherback

Questions by Maryna Tchianova

 

1. What does theatricalization of literature mean to you? How confident are you in your acting abilities?

2. Which language would you like to see your texts translated into?

3. Which classic and contemporary authors inspire you to write more and better?

4. How do you feel about slam culture?

5. Is there a humanitarian or philosophical mission in your writing? How do you perceive and define it for yourself?

 

Answers by Anna Shcherback

 

1. Perhaps, in the positive sense of the expression, it is an attempt to convey the subtexts, style and imagery of a literary work through acting. I'm not an actress, I'm a poet. 🙂

2. In English, French and Italian.

3. I am not inspired by authors. And in general, I don't need any external influence to improve myself. For me, continuously working on my skills is a way of life that has been inherent in me since childhood, and this applies not only to poetry.

4. It is not close to me. In my opinion, it's not so much about poetry, its uniqueness and quality, as it is about the ability to please the public and the author's position in the hierarchy of the party.

5. Undoubtedly, otherwise I would not write. Life is not long enough to spend it on something that doesn't make sense. I define it as expanding the boundaries of perception and figurative representation of reality - this is if in its essence. And from the beginning of the full-scale, I have the audacity to claim to capture the events, states, collective (close to many people living in the same situations) traumas of these terrible times, as well as to support and hear the Ukrainian language, which the Russians have been robbing of its voices, killing writers for centuries.

© This brilliant and sincere interview was organized by a journalist Maryna Tchianova. The answers and concepts are presented by a writer, philosopher, event planner, model Anna Shcherback (Dnipro/Kyiv, Ukraine)

Список джерел
  1. Інтерв'ю
Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Martinella
Martinella@SealedRosesUA24

Art and philosophy

338Прочитань
5Автори
7Читачі
На Друкарні з 19 січня

Більше від автора

  • The audacity of poetry by Oleksandra Mriyna

    Oleksandra Mriyna was born on 21 July 2000 in Poltava. She started writing poetry relatively recently, in 2021. Her poems were published in the almanacs ‘Alexandria Lighthouse’ and ‘Without You’. In 2025, the publishing workshop Pantheon.

    Теми цього довгочиту:

    Поезія
  • Надія Дойчева-Бут - художні роботи та світлини

    Поговоримо про візуальний світ та естетичні прийоми, які використовує художниця Надія Бут. Очевидно, що її знання, впевненість та незламність є джерелом натхнення для митців, критиків, студентів художніх навчальних закладів,

    Теми цього довгочиту:

    Прогрес

Вам також сподобається

  • Якби не було війни

    Якби зараз не було б війни, вся наша влада вже б давно посипалася, бо непрофесійна і жахливо фрагментована. Війна зараз і єдина пристрасть і заохочувач для чиновників, який дає їм нові можливості для швидкого збагачення єдиний ключ від військових і цивільних грошей і розумін...

    Теми цього довгочиту:

    Radiotalks
  • Узагальнимо?

    А ми не знали, що суспільство може перебувати в стані сп’яніння, в тому числі і наркотичного, бути невдоволеним своїми дітьми, сексом і сусідами, страждати від болю через відрізаний палець, бажати розлучитися, скоїти самогубство. Не може?

    Теми цього довгочиту:

    Ukraine

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається

  • Якби не було війни

    Якби зараз не було б війни, вся наша влада вже б давно посипалася, бо непрофесійна і жахливо фрагментована. Війна зараз і єдина пристрасть і заохочувач для чиновників, який дає їм нові можливості для швидкого збагачення єдиний ключ від військових і цивільних грошей і розумін...

    Теми цього довгочиту:

    Radiotalks
  • Узагальнимо?

    А ми не знали, що суспільство може перебувати в стані сп’яніння, в тому числі і наркотичного, бути невдоволеним своїми дітьми, сексом і сусідами, страждати від болю через відрізаний палець, бажати розлучитися, скоїти самогубство. Не може?

    Теми цього довгочиту:

    Ukraine