Друкарня від WE.UA

В11.039 Словенська мова і література та англійська мова

Мене звати Артем Федяй, я студент 3 курсу, вивчаю словенську мову та пов’язані лінгвістичні дисципліни.

Вибір цієї спеціальності був для мене свідомим, він пов’язаний із моїм інтересом до слов’янських мов загалом. Мене завжди цікавила подібність і відмінність цих мов, їхній історичний розвиток та культурні зв’язки між народами. Саме тому я обрав словенську. Цей напрям дає змогу глибше зрозуміти одну з менш поширених, але дуже цікаво структурованих мов цієї групи. Важливою є й можливість вивчити ще й хорватську.

Як проходить навчання?

Навчання виявилося дуже різноманітним і живим. Окрім лекцій і семінарів, університет активно організовує різні заходи, зустрічі з носіями мови, культурні події та мовні практики. Окремо варто згадати можливості міжнародної мобільності — я брав участь в академічному обміні, а також мав досвід відвідування літніх шкіл. Це дало змогу не лише покращити мовні навички, а й познайомитися зі студентами з різних країн і побачити инші підходи до вищої освіти. Це зробило навчальний процес значно цікавішим і практично орієнтованим.

Кому варто вступати?

Ця освітня програма підійде тим, хто цікавиться мовами, культурою та відкритий до міжнародного досвіду. Навчання потребує системності й уважності до деталей, але водночас воно дуже різноманітне завдяки великій кількості додаткових активностей. Варто бути готовим до інтенсивної самостійної роботи, однак для мотивованих студентів це дає хороші результати й можливості для розвитку.

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Яна Марчук| СПННІФ
Яна Марчук| СПННІФ@ymspnnif

Голова СПННІФ

2Довгочити
30Перегляди
На Друкарні з 4 липня

Більше від автора

  • В11.01 «Українська і англійська мови: переклад і редагування»

    Привіт! Мене звати Дарина, і я навчаюся на освітній програмі «Українська і англійська мови: переклад і редагування» (скорочено — УАПР). Коли обирала спеціальність, «зачепилася» за слово «переклад» — так усе й визначилося.

    Теми цього довгочиту:

    Україністика

Це також може зацікавити:

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Це також може зацікавити: