Філологія vs Переклад

Якщо ти вже визначився з мовами, у які хочеш зануритися, постає ще одна дилема: філологія чи переклад. У цьому дописі ти зможеш дізнатися, у чому полягає різниця цих двох напрямків і що тобі імпонує більше!


Для початку зазначимо, що цей нелегкий вибір припадає не на всі мови, а лише на західні (німецька, англійська, іспанська, тощо).

Філологія

Філологи вивчають мову не просто як обʼєкт, а як багаторівневу систему, тобто в контексті літератури, історії, культурних особливостей, заглиблюючись у граматичну, лексичну та инші складові.

Літературний текст аналізується за жанром, стилем, особливостями періоду, у який він був створений, тощо. Окрім того, філологія охоплює і переклад, проте досліджує його не так глибинно.

В описі кожної з таких програм прописані дві мови, які ти будеш вивчати детально протягом усіх семестрів. Проте, ще є можливість почати вивчення третьої та навіть четвертої іноземних мов.

Переклад

Перекладачі більше занурюються у вивчення методів і технік перекладу, практикують різноманітні форми перекладу (усний, письмовий і їх різновиди). Утім студенти цих ОП також досліджують філологічні аспекти мови, адже без них переклад буде не досконалим.

Порівняймо

Для наочности погляньмо на різницю між освітніми програмами «Іспанська мова та переклад, англійська мова та друга романська мова» та «Переклад з іспанської та з англійської мов». Вони мають один код — В11.051 (дві ОП можуть мати спільний код).

Перш за все, обидві освітні програми містять базові дисципліни (Вступний курс іспанської мови, Лексикологія, Лінгвокраїнознавство, тощо). Однак, якщо навчальний план ОП «Переклад з іспанської та з англійської мов» передбачає 5 семестрів «Практики перекладу (з іспанської мови)», то навчальний план ОП «Іспанська мова та переклад, англійська мова та друга романська мова» лише 3.

Звісно, кожна ОП має свої більш вузькоспеціалізовані предмети. До прикладу, «Переклад з іспанської та з англійської мов» містить дисципліну «Переклад сучасних суспільно-політичних текстів (іспанська мова)», а «Іспанська мова та переклад, англійська мова та друга романська мова» — «Лінгвокультурні реалії у перекладі». Тобто кожна з них є унікальною та особливою у своєму вивченні.


Тепер ти розумієш, у чому полягає різниця між філологією і перекладом, тож справа за тобою: choose your fighter!

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Студентський Парламент
Студентський Парламент@iBGEVGKWW4i02BY

1.5KПрочитань
0Автори
3Читачі
На Друкарні з 13 листопада

Більше від автора

  • Дайджест можливостей

    Липень — час, коли літо в розпалі, але це не привід ставити на паузу саморозвиток. У нашому дайджесті — усе найкорисніше, щоб упіймати свій момент.

    Теми цього довгочиту:

    Нніф
  • Розстав пріорітети з розумом

    Виставлення пріорітетів — один із ключових кроків під час вступної кампанії. У цьому матеріалі розповімо про те, як зробити це грамотно, щоб упіймати свій шанс.

    Теми цього довгочиту:

    Пріоритети
  • Квоти та пільги на вступ

    Квота на вступ — це певна кількість бюджетних місць, що виділені державою, для пільгових категорій. Існує три види квот: квота-1, квота-2 і квота для іноземців.

    Теми цього довгочиту:

    Пільги

Вам також сподобається

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається