Олег Крот разом із партнерами передав чотири фури сіток в межах проєкту «Павутиння» і катер для ЗСУ

Ще чотири фури антидронових сіток та катер передали на фронт меценат і співзасновник ГО «Фундація Течія» Олег Крот разом із партнерами — благодійним фондом «Батальйон Волонтер» та ГО «Спілка підприємців теле- та кіноіндустрії». Передача відбулася в межах проєкту «Павутиння», який уже забезпечив українське військо понад 750 тоннами рибальських сіток для захисту від ворожих дронів.

Сітки застосовуються для прикриття техніки, укриттів та окопів. Це ефективний фізичний бар’єр, який не дає шансів навіть сучасним FPV-дронам із оптоволоконним управлінням, проти яких не працює РЕБ.

«Ми все більше отримуємо відео, як дрони застрягають у цих сітках. Це єдиний бар’єр, який може зупинити загрозу, що летить прямо в ціль. І він реально рятує життя», — розповідає Олег Крот. За його словами, така допомога надходитиме доти, доки кожен наш боєць не буде надійно захищений.

Цього разу, окрім сіток, на фронт передали ще й катер, який військові можуть використовувати як мобільну базу або для виконання бойових завдань.

«Катер можна використовувати для місій або переобладнати під базу. А сітки — вже 42-га фура, і ми не зупиняємося», — зазначає Артем Колюбаєв, голова правління ГО «Спілка підприємців теле- та кіноіндустрії».

Ініціатива «Павутиння» об’єднує зусилля волонтерів з України та Європи, які системно допомагають армії. І допомагатимуть — до перемоги.

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Communication
Communication@sR2-uZyOe9Fl_Qm

32.7KПрочитань
0Автори
1Читачі
На Друкарні з 26 грудня

Більше від автора

Вам також сподобається

  • “Хто такі англіцизми та чому їх боїться Фаріон”

    Англіцизми: культурний тренд чи загроза для української мови? Англіцизми – слова-запозичення, які активно проникають українську мову з англійської. Чи є це лише модний тренд або загроза для нашої мови?

    Теми цього довгочиту:

    Україна
  • Nay, thou art not dead, Ukraine

    17 червня 1918 року авторитетне американське видання «Нью-Йорк таймс» опублікувало замітку про затвердження офіційного перекладу гімну України.

    Теми цього довгочиту:

    Україна
  • Вступ

    Дякую що ви натиснули на мій перший довгочит, я надіюсь він вам сподобається.

    Теми цього довгочиту:

    Ракетобудування

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається

  • “Хто такі англіцизми та чому їх боїться Фаріон”

    Англіцизми: культурний тренд чи загроза для української мови? Англіцизми – слова-запозичення, які активно проникають українську мову з англійської. Чи є це лише модний тренд або загроза для нашої мови?

    Теми цього довгочиту:

    Україна
  • Nay, thou art not dead, Ukraine

    17 червня 1918 року авторитетне американське видання «Нью-Йорк таймс» опублікувало замітку про затвердження офіційного перекладу гімну України.

    Теми цього довгочиту:

    Україна
  • Вступ

    Дякую що ви натиснули на мій перший довгочит, я надіюсь він вам сподобається.

    Теми цього довгочиту:

    Ракетобудування