Переклад Інтервю з JVM Roses Blood Symphony (Мана Сама, Каміджо, Асаґі, Соно). Частина 1.

Оригінал інтерв’ю “club Zy.” опублікований японською, переклад англійсько. - “JROCK NEWS”. Переклад українською - Мейсайкі(Believe the fairies)

Початок інтерв’ю


«Оскільки в аранжуванні «JVM Roses Blood Symphony» Мана дійсно був головним, нам дозволили заспівати цю кавер-версію з найбільшою повагою до нього». — Асаґі

Інтерв’юер: По-перше, не могли б ви поділитися своїми думками та почуттями, перед початком «Japanese Visual Metal Tour»?

Каміджо: Для Versailles цей тур не тільки останній у нашому початковому складі, але й тур, якого ми з нетерпінням чекали.

Я думав про те, чи зможемо ми створити тривалі спогади з нинішніми членами Versailles. Враховуючи оголошення [групи] D про перерву, я подумав, чи зможемо ми витратити час, щоб ущільнити стільки незабутніх днів, скільки зможемо з «JVM Roses Blood Symphony».

По суті, питання полягало в тому, скільки приємних спогадів ми можемо залишити і чи зможемо ми пов’язати їх із нашим майбутнім. З цією рішучістю, та очікуваннями у серці, я взяв на себе зобов’язання, змусити всіх шанувальників щасливо посміхатися всім, що в мене є. Це думка, яка підживлювала моє очікування цього туру.

Соно: Це було величезним привілеєм, мати можливість, робити це разом зі старшими музикантами, на яких я рівняюся, а також з моїми колегами по гурту, з якими я завжди випиваю. Я з нетерпінням чекав цього з передчуттям, наприклад, що це точно буде чудовий час і «ми зробили це!».

Інтерв’юер: Незважаючи на це, коли ви розмовляли під час концерту MC, здавалося, що ви стримували свою внутрішню дитину.

Соно: Я вважаю, що так я і робив. Але навіть якщо я сміюся, типу «ха-ха», і підходжу до групи, я не можу дозволити собі надто збуджуватися [сміється]. Я намагався робити все безстрашно. Я ходив і казав собі, що «я професійний вокаліст» (сміється).

Асаґі: Я також дуже чекав туру, і, як Каміджо згадував раніше, [моя група] D збирається на перерву наступної весни. Хоча я ще більше розмірковував про це, через це, я дійсно хотів, щоб тур був дорогоцінним. З моменту початку туру було весело на кожному кроці. Оскільки ми беремо перерву, я думав, що це може бути наш останній тур. Хоча, з одного боку, це смішно, з іншого – почувався самотнім. Але я думаю, що всі учасники D, включно зі мною, отримали задоволення, і я був справді щасливий, бачачи усміхнені обличчя всіх фанатів, які зібралися.

І оскільки «Kyousoukyoku ~Tanbinaru Kettou~» — це дуже цінна пісня, яку ми створили як «JVM Roses Blood Symphony», я виконував її на кожному майданчику, розмірковуючи над усім. Крім того, на початку я мало спілкувався з Маною, я неймовірно хвилювався. Однак через деякий час він сказав мені, що «ми можемо ще побалакати», і мені довелося стримуватися, щоб не розсміятися. Ми змогли підключитися, поки я сказав собі, що «я професійний вокаліст» [сміється]. Я дуже радий цьому.

Я також радий спілкуванню з Каміджо. На виступі ми навіть зробили один і той же жест разом, на фразу «високо в небі», як це сказано в тексті. Це взагалі не було заплановано, але я відчував, що ми змогли зрозуміти один одного, незважаючи на те, що ми не обмінювалися жодними словами. Безумовно, всі відчували, що ми змогли зрозуміти один одного, і це мене тішить.

Мана: Приблизно рік тому ми розмовляли про цей проект, і приблизно в січні ми оголосили про тур Zepp. Коли ми оголосили, я відчув, що до туру ще багато часу, але не встиг й оком змигнути, як був наш перший концерт, швидше, ніж я думав [сміється]. Я прокинувся від того факту, що було лише чотири концерти, і фанати, мабуть, теж цього дуже чекали. Таким чином, я взявся за це з переконанням, що повинен дорожити кожним концертом і виконувати без жодного жалю.

Інтерв’юер: Здається, всі чекали цього туру з неймовірним ентузіазмом. У цьому турі всі дали короткий 30-хвилинний концерт, як ви вибрали сет-лист?

Каміджо: Я особисто хотів створити таку атмосферу, щоб це був концерт одного гурту «JVM Roses Blood Symphony», а не розглядати його як просто фестиваль. Тож, включаючи в сет-лист Versailles, ми розглядали його як довгу музичну сюїту під назвою «JVM Roses Blood Symphony», який рух створюють Versailles у цьому? І яка позиція мала б сенс? Це були мої запитання. Сет-лист був підготовлений з урахуванням цього. Зважаючи на нашу роль, були пісні, від яких ми просто не могли відмовитися, і сет-листи щоразу виявлялися майже однаковими. В результаті нам вдалося швидко відшліфувати нашу партію і показати «версальську» виставу. Зрештою, це було точно так само, як концерт «JVM Roses Blood Symphony», я був дуже задоволений.

Соно: Ми сильно змінювали свій сет-лист для кожного виступу, лише одна пісня залишалася постійною до четвертого концерту. Дивно, але причина цього була точно такою ж, як міркування Каміджо. Оскільки ми були завершальними в перший день, ми думали, що якби ми мали закривати один із концертів, ми привезли б «Kassai to Gekijou no Gloria» як фінал. Коли ми граємо цю пісню, вона дійсно завершує концерт. Коли ми виступали на розіграші, ми знали, що маємо підготувати сет-лист, який запускатиме енергію. Ось як ми склали наш сет-лист, я думаю, що ми добре зіграли свою роль.

Асаґі: У нас була та ж ідея, що й у всіх. Ми надзвичайно цінували світогляд D, і ми хотіли, щоб фінал випереджав інші концерти понад усе. Коли ми подумали, що для нашої ролі ми хотіли розігріти зал на одному диханні, ми подумали: «Чому б нам не зробити кавер на MALICE MIZER» і отримали дозвіл виконати «Gekka no Yasoukyoku». Ми дуже цінуємо «Gekka no Yasoukyoku», і я радий, що глядачам воно сподобалося.

Інтерв’юер: Ще до початку пісні “Gekka no Yasoukyoku” в залі був піднесений настрій, але як тільки почалась пісні, я почув як дівчина позаду мене зітхнула.

Асаґі: Сравді [сміється]? Так, було справді багато аплодисментів. Оскільки в аранжуваннях для «JVM Roses Blood Symphony» Мана дійсно головний, нам дозволили заспівати цей кавер з великою повагою до нього.

Мана: Щодо сет-листа, то Moi dix Mois раніше не брали участі у багатьох заходах. Враховуючи, що серед відвідувачів може бути багато людей, які не знайомі з Moi dix Mois, ми зорієнтували наш виступ на те, щоб підкреслити наш світогляд. Замість того, щоб розворушити публіку, ми зробили акцент на темному жаху Moi dix Mois, щоб показати нашу темну сторону.

Оскільки я не розмовляю під час концертів, я попросив [нашого вокаліста] Сета говорити за мене під час запитань ведучого і здається під час цього туру ми побували в Йокогамі, Нагої, Осаці і Токіо, так? Я попросив його не перераховувати всі назви. Причина в тому, що як Moi dix Mois, ми хотіли передати наш світогляд, тому ми підійшли до цього з обмеженням використання тільки тих слів, які відповідають нашому світогляду. Сподіваюся, через ці обмеження нам вдалося передати темряву «Moi dix Mois».

Інтерв’юер: Ви кажете, що не робили акцент на тому, щоб розворушити публіку, але під час виступу Moi dix Mois зал був зачарований бурею headbanging, чи не так? Крім того, ще однією відмінною рисою цього туру була зміна порядку виступу на кожному концерті.

Каміджо: Щодо змін сету, то солідарність між співробітниками була дивовижною, вони всі допомагали один одному під час змін. Це була дивовижна сила.

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Мейсайкі
Мейсайкі@meisaiki

158Прочитань
6Автори
3Читачі
На Друкарні з 11 вересня

Більше від автора

  • Хто такий Атсуші Сакурай

    Атсуші Сакурай - японський музикант і сонґ-райтер, вокаліст та головний лірик Buck-Tick.

    Теми цього довгочиту:

    Visualkei

Вам також сподобається

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається