Pink | Пінк |
|---|---|
🦩 Pink, it's my new obsession Yeah, pink, it's not even a question Pink on the lips of your lover 'Cause pink is the love you discover 🦩 Pink, as the bing on your cherry Pink, 'cause you are so very Pink, it's the color of passion 'Cause today it just goes with the fashion 🦩 Pink, it was love at first sight Yeah, pink when I turn out the light And pink gets me high as a kite And I think everything is going to be all right No matter what we do tonight 🦩 You could be my flamingo 'Cause pink is the new kinda lingo Pink, like a deco umbrella Yeah, it's kink, but you don't ever tell her Yeah 🦩 Pink, it was love at first sight Yeah, pink when I turn out the light Yeah, pink gets me high as a kite And I think everything is going to be all right No matter what we do tonight 🦩 I want to be your lover I want to wrap you in rubber As pink as the sheets that we lay on 'Cause pink, it's my favorite crayon Yeah 🦩 Pink, it was love at first sight Yeah! Pink when I turn out the light Yeah, pink, it's like red but not quite And I think everything is going to be all right No matter what we do tonight 🦩 | 🦩 Пінк — нове з моїх бажань. Вжеж, пінк — ліпший колір, без вагань. Пінк — на губах коханки теж, Бо ж пінк — це любов, яку так ждеш. 🦩 Пінк — це як вишня на торті. Пінк — бо й личить в нім тобі. Пінк — це ж і колір пристрасті. Врешті-решт, він подобається всім! 🦩 Пінк — як любов з перших фраз. Вжеж, пінк — вдвох у темряві час. Ще пінк ввись здійма, наче птах. Тож, гадаю, що з нами будé усе гаразд, — Відтінку ж пінк і мій матрац… 🦩 Зву тебе я Фламінґо. Бо ж «пінк» — це новий, типу, жарґон. Пінк, наче самогон-первак, — Може, й хрінь, Та ж мені все рівно в смак. Вжеж! 🦩 Пінк — як любов з перших фраз. Вжеж, пінк — вдвох у темряві час. Ще пінк ввись здійма, наче птах. Тож, гадаю, що з нами будé усе гаразд, — Відтінку ж пінк і мій матрац… 🦩 Я б коханцем став твоїм. Я б викупав тебе в борщі, Щоб пінк був і в тебе на лиці — Бо ж пінк — мій любимий з олівців Є!! 🦩 Пінк — як любов з перших фраз. Ще пінк — вдвох у темряві час. Вжеж, пінк — майже red, та не в нас. Тож, гадаю, що з нами будé усе гаразд, — Відтінку ж пінк і мій матрац… 🦩 |
(November 18, 1997) Steven Tyler, Richie Supa, Glen Ballard | (10 вересня 2025 р.) Олександр Пузиренко |
Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:
Логіка змін: як SEO оптимізація прибирає бар’єри до зростання
Багато компаній приходять у SEO з очікуванням швидкого ривка, але дійсний ефект починається там, де сайт перестають латати точково. Тому в центрі роботи стоїть не окрема дія, а послідовні зміни. Оптимізація сайту має прибирати системні перешкоди, а не маскувати їх новими текстами
Теми цього довгочиту:
SeoМузичний футуризм: неймовірні інструменти XXI століття
Еволюція музичних інструментів це один із найкрутіших проявів потужності людської уяви і потреби виразити себе через мистецтво. І хоча багато традиційних інструментів майже не змінилися за століття існування, інновації і пошук не зупиняються.
Теми цього довгочиту:
Музичні ІнструментиСтіл – всьому голова? Так, якщо його правильно підібрати
Коли починаєш вивчати пропозицію меблевих фабрик щодо столів, дивуєшся кількості варіантів, адже вони пропонують різні розміри, різні матеріали, різноманітні форми та дизайни. Скористайтесь нашим каталогом MebelOK, щоб Ви могли підібрати найкращу модель для Вашого приміщення
Теми цього довгочиту:
СтолиЯкий об'єм рюкзака потрібен військовому
Скільки літрів рюкзак потрібен для різних військових завдань. Розрахунок об'єму для добового, триденного та тривалого виходу.
Теми цього довгочиту:
Військове СпорядженняСамостійна подорож: з чого почати, як підготуватися і куди поїхати вперше
Перша самостійна подорож: з чого почати, як підготуватися і куди поїхати. Покроковий гід, бюджет і поради для впевненого старту.
Теми цього довгочиту:
Туризм
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Більше від автора
Morgan Luna – You Lost Me Forever
Авторський переклад українською + згенерований ШІ музичний твір на його основі
Теми цього довгочиту:
ПерекладOzzy Osbourne – Crazy Train
Авторський еквіритмічний переклад українською + згенерований ШІ музичний твір на його основі
Теми цього довгочиту:
ПерекладDef Leppard – Love Bites
Авторський еквіритмічний переклад українською + згенерований ШІ музичний твір на його основі
Теми цього довгочиту:
Переклад
Це також може зацікавити:
Теми цього довгочиту:
МузикаТеми цього довгочиту:
МузикаНародні колискові пісні
До вашої уваги переклад з російської авторського тексту, а також транслітерація народної мови з ярижки, викладених у статті “Народні колискові пісні” з Харківського збірника, 2-го випуску 1888-го року.
Теми цього довгочиту:
Фольклор