Mass Effect — одна з найвідоміших RPG-серій у світі. Її епічна історія, глибокі персонажі та розгалужені гілки вибору створили цілу армію фанатів. Та попри численні спроби спільноти перекласти гру українською, жодна з них не була доведена до кінця.
Головна причина — масштаб. Загальний обсяг тексту першої гри серії становить 644 294 слова, з яких:
інтерфейс і кодекс — 148 537 слів,
діалоги — 495 757 слів.
Ці цифри ставлять будь-який перекладацький проєкт перед серйозним викликом. Професійним студіям знадобилися б місяці роботи, значні ресурси та сталеві нерви. У випадку волонтерського проєкту — це ще й додаткові ризики вигорання та втрати мотивації.
Ще однією важливою перешкодою є складність інтеграції. Для того, щоб український переклад запрацював у грі, потрібно вручну упакувати 1 608 файлів у 494 архіви. Такий монотонний і клопіткий процес вимагає не лише часу, а й розуміння структури файлів гри. Це непродуктивно.
Оптимізація обсягу тексту
Обсяг діалогів вдалося скоротити вдвічі — з 495 757 до 235 345 слів. Загальний обсяг тексту, який потребує перекладу, тепер становить 383 882 слова. Це означає, що вдалося виключити з роботи понад 260 тисяч слів, що становить 40,41% від початкового обсягу.
Значної фільтрації зазнав і основний файл інтерфейсу та кодексу. Загальна кількість рядків до перекладу в ньому зменшилася на 4 617 і тепер становить 9 815. Загальна оптимізація наближається до 50%, що суттєво наближає локалізацію до реалізації.
Легка інтеграція
Спочатку локалізація вимагала роботи з 1 608 файлами, які потрібно було вручну пакувати у 494 архіви. Загальний розмір локалізаційних файлів для гравців при цьому становив би близько 400 МБ.
Завдяки написаним скриптам вдалося оптимізувати цей етап роботи: 1 608 файлів скорочуються до 489 файлів для перекладу, а після перекладу вони автоматично відновлюються у початкові 1 608, які пакуються в один файл для інтеграції в гру. Загальний розмір такого файлу для гравців становитиме лише 5–7 МБ.
Для досягнення таких результатів було написано 10 скриптів та одне комплексне рішення для формування єдиного файлу. З технічної точки зору Mass Effect готова до перекладу.
Статус проєкту
Над перекладом першої гри з серії Mass Effect наразі працює Сталевий щур (YouTube). Додатковий набір волонтерів не планується.
Технічну частину забезпечує Галицький Розбишака.
Збір коштів на проєкт поки не ведеться. Підтримати його можна буде після досягнення необхідного мінімального рівня готовності.
За поступом перекладу можна слідкувати в Telegram-каналі.