Друкарня від WE.UA

Метадрама та метатеатральність. Загальнотеоретичний огляд

Феномен метадрами у всесвітньому літературознавстві, який досліджується паралельно з такими категоріями як метанарація та металітература, трактується досить неоднорідно. На початку дослідження теорії метатеатру та метадрами це поняття, як вважав один з основоположників Л. Ейбл, вважалося жанром, який з’являється в драматургії як логічне заміщення застарілого жанру трагедії. На сучасному етапі метадрама охоплює певну низку драматичних жанрів, серед яких комедії та водевілі, а сама метадрама розширилася до існування на перетині літератури, театрознавства та кінематографу.

Дослідження метадрами коренями сягає початку двадцятого століття, а активні дослідження датуються 70-80 роками цього ж століття. Уперше як термін метадраму вживає Ліонель Ейбл — американський драматург, есеїст та театральний критик. У своїй праці «Метатеатр: нове бачення драматичної форми» 1963 року Ейбл визначає метадраму як метатеатральну п’єсу Нового часу. Метатеатральність у сучасному розумінні і є тим, що певним чином рефлексує над театром.

Разом із суспільними трансформаціями двадцятого століття метадрама вийшла на рівень основного інструменту саморефлексії тексту та театру зокрема. Вважається, що література, як і мистецтво загалом, не може не бути метатеатральним, бо воно завжди є автореферентним та саморефлексивним. Метадрама, використовуючи загальновідомі принципи театру в театрі (θέατρο εν θέατρω) та античну метафору «життя це театр», виносить театральність як феномен за межі сцени й за межі окремішності, показуючи невіддільність драматичного тексту від усього культурного пласта, який існував до цього.

Стверджується, що метадрама характеризується саморефлексивністю та самосвідомістю. Зосередження на сцені та, власне, процесі театралізації життя дозволяє метадрамі поєднувати категорії ілюзії та життя, а сам текст перетворюється на театральну гру, у яку залучений і читач або глядач. Тобто, якщо говорити дуже спрощено, метатеатр це театр, який «знає» та «розуміє», що він — театр, і не приховує цього від глядача.

Ліонель Ейбл також зазначав, що герої драми часто перебирають на себе роль драматургів, авторів або режисерів. Метаперсонажі — особливий елемент метадрами — не тільки визнають власну вигаданість, а й вигаданість простору драми навколо них. 

У класичній давньогрецькій трагедії зазвичай метатеатральність зазвичай групують у два чини: авторський і театральний. Авторський тип метатеатральності виникає безпосередньо в тексті. Театральний тип передбачає вираження метатеатральності безпосередньо у вигляді mise-en-scène. Зазвичай дослідження метатеатральності засновуються на метадрамі як літературній чи театральній категорії, дещо ігноруючи мовну складову п’єси. Проте серед мовних прийомів метадрами можна виокремити такі, як: 

  1. Прологи, епілоги, репліки «в сторону, прямі звертання до глядачів або читачів, «колективна мова»; 

  2. Метадраматичні повтори та коментарі, авторські коментарі, ремарки, які слугують засобами «подвоєння реальності»;

  3. Самореференції автора чи героя до творчості, до себе і свого статусу трагічного чи комічного автора або героя, а також до способу написання твору чи створення тексту;  

  4. Автореферентні покликання, «рамкова» структура тексту, існування декількох варіантів розвитку подій; 

  5. Побудування сюжету за схемою «п’єси в п’єсі»;

  6. Постійне звернення до театральних реалій, театралізованість простору.    

Отже, під терміном метадрама найчастіше розуміють драматичну форму, яка характеризується самореферентністю та саморефлексивністю, яка має автореферентних персонажів, які часто беруть на себе функцію внутрішніх драматургів у межах вигаданої реальності п’єси.

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

  • Вітаємо з Різдвом Христовим!

    Друкарня та платформа WE.UA вітають всіх наших читачів та авторів зі світлим святом Різдва! Зичимо всім українцям довгожданого миру, міцного здоровʼя, злагоди, родинного затишку та втілення всього доброго і прекрасного, чого вам побажали колядники!

    Теми цього довгочиту:

    Різдво
  • Каблучки – прикраси, які варто купувати

    Ювелірні вироби – це не тільки спосіб витратити гроші, але і зробити вигідні інвестиції. Бо вартість ювелірних виробів з кожним роком тільки зростає. Тому купуючи стильні прикраси, ви вигідно вкладаєте кошти.

    Теми цього довгочиту:

    Як Вибрати Каблучку
  • П'ять помилок у виборі домашнього текстилю, які псують комфорт сну

    Навіть ідеальний матрац не компенсує дискомфорт, якщо текстиль підібрано неправильно. Постільна білизна безпосередньо впливає на терморегуляцію, стан шкіри та глибину сну. Більшість проблем виникає не через низьку якість виробів, а через вибір матеріалів та подальшу експлуатацію

    Теми цього довгочиту:

    Домашній Текстиль
  • Як знайти житло в Києві

    Переїжджаєте до Києва і шукаєте житло? Дізнайтеся, як орендувати чи купити квартиру, перевірити власника та знайти варіанти, про які зазвичай не говорять.

    Теми цього довгочиту:

    Агентство Нерухомості
  • Як заохотити дитину до читання?

    Як залучити до читання сучасну молодь - поради та факти. Користь читання для дітей - основні переваги. Розвиток дітей - це наше майбутнє.

    Теми цього довгочиту:

    Читання
Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Avee Delmonico
Avee Delmonico@avee_del

Філолохиня, елліністка, writer

64Прочитань
0Автори
0Читачі
На Друкарні з 10 червня

Більше від автора

  • Грек Зорба, свобода, карнавал.

    Найяскравішим карнавальним образом, який ніби виник із народної сміхової культури, для мене не є Сервантівський Дон Кіхот чи Санчо Панса, а грек Зорбас з роману Нікоса Казандзакіса. Повненький, веселий старигань, робітник, який сповідує єдину філософію свою власну.

    Теми цього довгочиту:

    Карнавал
  • Карнавальна культура. Запис №1

    Народна сміхова культура зробила великий внесок у розвиток Ренесансної культури. Її концепт стосувався цілковитої свободи, іншого життя та святкування. Сміх зображав ідеальність буття.

    Теми цього довгочиту:

    Література

Це також може зацікавити:

  • Перша художниця театру «Березіль»

    Жінка, яка може надихнути молодих театралок та художниць, авангардистка, про яку мало відомо, попри значний внесок в історію українського театру. Вона навчалась у Федора Кричевського та Вадима Меллера, працювала в театрі «Березіль» та була єдиною жінкою серед сценографів.

    Теми цього довгочиту:

    Березіль
  • Література Гватемали. Огляд. Українські переклади

    Огляд гватемальської літератури від її витоків до сучасності в датах, іменах, творах і темах. Перелік творів гватемальської літератури, надрукованих в українському перекладі видавництвами і журналом «Всесвіт». Частина проєкту про американські літератури.

    Теми цього довгочиту:

    Література
  • Література Еквадору. Огляд. Українські переклади

    Огляд еквадорської літератури від її витоків до сучасності в датах, іменах, творах і темах. Перелік творів еквадорської літератури, надрукованих в українському перекладі видавництвами і журналом «Всесвіт». Частина проєкту про південноамериканські літератури.

    Теми цього довгочиту:

    Література

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Це також може зацікавити:

  • Перша художниця театру «Березіль»

    Жінка, яка може надихнути молодих театралок та художниць, авангардистка, про яку мало відомо, попри значний внесок в історію українського театру. Вона навчалась у Федора Кричевського та Вадима Меллера, працювала в театрі «Березіль» та була єдиною жінкою серед сценографів.

    Теми цього довгочиту:

    Березіль
  • Література Гватемали. Огляд. Українські переклади

    Огляд гватемальської літератури від її витоків до сучасності в датах, іменах, творах і темах. Перелік творів гватемальської літератури, надрукованих в українському перекладі видавництвами і журналом «Всесвіт». Частина проєкту про американські літератури.

    Теми цього довгочиту:

    Література
  • Література Еквадору. Огляд. Українські переклади

    Огляд еквадорської літератури від її витоків до сучасності в датах, іменах, творах і темах. Перелік творів еквадорської літератури, надрукованих в українському перекладі видавництвами і журналом «Всесвіт». Частина проєкту про південноамериканські літератури.

    Теми цього довгочиту:

    Література