Друкарня від WE.UA

Україна в аніме та манзі: між стереотипами й повагою. Частина 1. Манґа

Останнім часом все частіше ловлю себе на думці, що Україна з’являється там, де ще кілька років тому її взагалі важко було уявити. І йдеться не лише про новини чи документалістику, а про японську манґу. Те, як наші історії переосмислюють автори з іншого кінця світу, іноді дивує, іноді дратує, але точно не залишає байдужою.

Манґаки там можуть не просто згадати про наш борщ, використати тризуб чи прапор, як елемент декору(хоча таке я частіше зустрічала в аніме і корейських історичних манхвах) або ж ще щось в цьому роді. Зараз я б хотіла розповісти коротко про тайтли в яких Україна постає центальною локацією всієї історії або декількох томів.

Нещодавно вийшла манґа «Бойові шрами» (Battle Scar) японського автора Курамото Кадзуя. Це історія про реального українського добровольця й ветерана «Азову» з позивним Дід Шинобі (Богдан), створена на основі його інтерв’ю та особистих переживань війни. Уперше манґа з’явилася ще у 2023 році, а навесні 2026-го офіційно вийшла в Україні у видавництві «Nasha Idea». Важливо, що «Бойові шрами» вже встигли номінувати на престижну премію “Tezuka Osamu Cultural Award”, одну з найважливіших нагород у світі манґи, можна сказати «Оскар» для цієї індустрії.
(перед прочитанням пропоную запастися сухими серветками та сталевими нервами)

Манґа «Бойові шрами». Зображення взято із сайту видавництва Nasha Idea

Ще одна манґа, яка свого часу наробила шуму в українському фандомі — це «Привид Києва» від японського автора Мацуди Джюко, видана українським видавництвом «Ранок». Робота натхненна легендою про українського пілота-винищувача, який у перші дні повномасштабного вторгнення став справжнім символом спротиву. Манґа вперше вийшла у 2022 році в серії «Легенди війни» й швидко привернула увагу не лише українських читачів, а й аніме- та манґа-спільноти загалом. Окрім таго, Мацуди Джюко випустив ще декілька манґ, як от «Загін сміливців» та «Позивний Кіт» й планує ще декілька. Тож рекомендую ознайомитися з цим автором.

Однак частина читачів сперечалася щодо форми подачі, мовляв, це більше нагадує західний комікс у твердій обкладинці, ніж класичну манґу. Але тут, як на мене, цікавіше інше. Не те, правильна це манґа чи ні, а те, що українська тема взагалі стала частиною японського мистецтва, а історії про наших захисників надихають людей з усіх куточків світу, щоб про них говорили.

Книга «Привид Києва (+ плакат)» – Мацуда Джюко, купити за ...
Манґа «Привид Києва». Фото взяте із сайту видавництва

Якщо трохи ширше подивитися на тему, то прикладів, де японські автори звертаються до України в контексті війни чи історичних конфліктів, насправді чимало. Наприклад, манґа «У випадку суперечки, звертайтеся до Хатти»(Funsō Deshitara Hatta Made), від Дена Мотохіро. Ні українського, ні англійського перекладу немає. Події другого і третього томів там розгортаються в Києві, де головні герої допомагають боротися за державність і свободу України. У творі також показано росію як країну-агресора, а Донбас і Крим — як українські території, що були окуповані.

“Funsō Deshitara Hatta Made”

Або ще одна робота — «The panther in Ukraina 1950» від Сейхо Такідзави. У ній японські танкісти потрапляють у полон і опиняються в українських таборах, де знайомляться з антикомуністичними активістами, бійцями УПА, політичними в’язнями та німцями. Разом вони намагаються вибудувати спротив радянським катам, але всередині цієї спільної боротьби теж виникають конфлікти й зради. Але також немає перекладу українською:(

幻の豹 - MODELKASTEN
“The panther in Ukraina 1950”

І таких манґ справді ще доволі багато, особливо зараз, коли тема України все частіше з’являється в попкультурі. Питання лише в тому, а як саме нас там показують?

Хоча я й навела хороші приклади але це не означає, що не існує проблемних або відверто стереотипних зображень. Бо поруч із глибшими образами досі трапляються й спрощені, карикатурні або просто погано продумані. російські стереотипи про Україну вже давно роз’їхалися по світу й закріпилися в різних культурних продуктах, іноді навіть несвідомо для авторів. Через це з ними справді складно боротися: вони відтворюються автоматично, як шаблони, які не завжди перевіряють або переосмислюють.

Особисто для мене тут є трохи змішані відчуття. З одного боку, приємно бачити, що українські історії доходять до настільки далеких культурних ринків і стають частиною глобального наративу. З іншого — завжди є питання, як саме нас там зображають і чи не спрощується реальність до зручних сюжетних схем. Але, мабуть, сам факт появи таких творів уже говорить про те, що Україна перестала бути невидимою точкою на культурній мапі світу.

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Каріна Кухарчук
Каріна Кухарчук@aanYEBK10dvIY2R

2Довгочити
14Перегляди
На Друкарні з 17 травня

Більше від автора

Це також може зацікавити:

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Це також може зацікавити: