ZZ Top - Viva Las Vegas (Elvis Presley cover)

Viva Las Vegas

Віват, Одеса!

[Y'all still want me to come with you?]

🎰

Bright light city gonna set my soul,

gonna set my soul on fire

There's a whole lot of money

that's ready to burn

So get those stakes up higher

There's a thousand pretty women

just a-waitin out there

And they're all livin' devil-may-care

I'm just the devil

with a love to spare

Viva Las Vegas

Viva Las Vegas

And I

🎰

[Ah, thank-ya very much baby]

🎰

And how I wish that there were more

Than twenty-four hours in the day

But even if there were forty more

I wouldn't sleep a minute away

Oh, there's blackjack and poker

and a roulette wheel

A fortune won and lost on every deal

All you need's a strong heart

and a nerve of steel

Viva Las Vegas

Viva Las Vegas

Viva Las Vegas

Viva Las Vegas

🎰

Viva Las Vegas with your

Neon flashin'

And your

One-armed bandits crashin'

All those hopes down the drain

Viva Las Vegas turnin'

Day into nighttime

Turn the

Night into daytime

If you see it once,

You'll never come home again

🎰

I'm gonna keep on the run

I'm gonna have me some fun

If it costs me my very last dime

If I wind up broke

Then I'll always remember that I had a swingin' time

I'm gonna give it everything I've got

Lady Luck please let the dice stay hot

Let me shoot a seven with every shot

Viva Las Vegas

Viva Las Vegas

Viva Las Vegas

Viva Las Vegas

Viva, Viva...

we're here in the...

[Пану, мо’, треба супровід?]

З сяйва міста в моїм серці кров,

в моїм серці кров скипа’!

Місце, де свóї гроші

лишити, знайшов…

Пляж, пісок — я пропав!

Скрізь мільйони вродливиць

майже голі лежать,

Прибою хвилі пінно біжать,

Тож досить розмов —

час залізо кувать!

Віват, Одеса!

Віват, Одеса!

İ я…

[Ой, пока шо нє, пасибі]

Їй-бо, я хочу, щоби було

Хоч 27 годин у добі!

Та навіть якби й усі 100 було —

İ хвильки би не спав, далебі!

Ох, цей запах биточків

ген за небосхил…

А цимес підніма’ й мерців з могил!

Яблучні вертýти…

А шоб я так жив!

Віват, Одеса!

Віват, Одеса!

Віват, Одеса!

Віват, Одеса!

Віват, Одеси біле

Море акацій,

Тілес

Суміш різних націй!

Всі, хто форму береже!

Віват, Одеси ночі,

Що, наче днини,

Хочуть

З робіт данини.

А побачиш шторм —

Не схочеш додому вже!!

Не можна лиш засмагать —

Розваги треба шукать,

Наче це твій останній вже шанс!

Чхати на грошву,

Бо задля згадок живу я про файно прожитий час!

Віддам я все, що тільки в мене є!

Пані Фортуно, будь моїм круп’є!

Дай мені приємно виграти своє!

Віват, Одеса!

Віват, Одеса!

Віват, Одеса!

Віват, Одеса!

Віват! Віват!..

На картці — нуль…

(July 10, 1963; 1992)

Mort Shuman & Doc Pomus

(14.07.2022)

О.Ю. Пузиренко

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Олександр Пузиренко
Олександр Пузиренко@ajiekc

5.2KПрочитань
22Автори
28Читачі
На Друкарні з 20 квітня

Більше від автора

  • Radiohead – Creep

    Еквіритмічний переклад українською

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Tears for Fears – Shout

    Пісня про протест. Еквіритмічний переклад

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • U2 – With Or Without You

    Еквіритмічний переклад українською

    Теми цього довгочиту:

    Переклад

Вам також сподобається

  • Assorted Nasties. Аконітин (Переклад)

    Опис та інструкція виготовлення аконітину

    Публікація містить описи/фото насилля, еротики або іншого чутливого контенту.

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Чи може штучний інтелект замінити живих перекладачів?

    Штучний інтелект (ШІ) зробив значний прогрес у галузі перекладу в останні роки. Деякі програми ШІ тепер здатні надавати переклади, які не відрізняються від перекладів, зроблених людьми. Це призвело до появи припущення, що ШІ може врешті-решт замінити живих перекладачів.

    Теми цього довгочиту:

    Штучний Інтелект
  • Народні уявлення й вірування

    До вашої уваги переклад з російської тексту укладача, а також транслітерація народної мови з ярижки, викладених у статті “Народні уявлення й вірування, стосовні до зовнішнього світу” Харківського збірника, 2-го випуску 1888-го року.

    Теми цього довгочиту:

    Фольклор

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається

  • Assorted Nasties. Аконітин (Переклад)

    Опис та інструкція виготовлення аконітину

    Публікація містить описи/фото насилля, еротики або іншого чутливого контенту.

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Чи може штучний інтелект замінити живих перекладачів?

    Штучний інтелект (ШІ) зробив значний прогрес у галузі перекладу в останні роки. Деякі програми ШІ тепер здатні надавати переклади, які не відрізняються від перекладів, зроблених людьми. Це призвело до появи припущення, що ШІ може врешті-решт замінити живих перекладачів.

    Теми цього довгочиту:

    Штучний Інтелект
  • Народні уявлення й вірування

    До вашої уваги переклад з російської тексту укладача, а також транслітерація народної мови з ярижки, викладених у статті “Народні уявлення й вірування, стосовні до зовнішнього світу” Харківського збірника, 2-го випуску 1888-го року.

    Теми цього довгочиту:

    Фольклор