Belle qui tiens ma vie

Переклад з французької. Скорочена версія

Тобі підкорені

мої думки і страсть.

Образ ясний мені

дарує благодать.

Всупереч долі злій

ти - порятунок мій.


Досить тікати, мила

ти руку простягни.

Очей чарівна сила

здурманюють вони.

Твоя довершеність

мене здіймає ввись.


В мої обійми міцні

ходи, моя весна

Сумніви та границі

Облиш, безбоязна.

Біль на душі мине

лиш поцілуй мене.


Суб’єктивно найкраща інтерпретація.
Перша публікація. Thoinot Arbeau, Orchésographie, 1589.
Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Ihor Sukhenko
Ihor Sukhenko@crZ0L9N17FRqJFw

34Прочитань
0Автори
0Читачі
На Друкарні з 19 вересня

Вам також сподобається

  • Я не пишу вірші

    Це просте і правдиве ствердження, яке не потребує подальшого пояснення. Причини є. Думаю, хоча б комусь з вас вони теж знайомі.

    Теми цього довгочиту:

    Поезія
  • Останнє Кохання

    Кохання буває довгим - а буває нікчемно коротким, буває по справжньому щирим - а буває не справжнім, буває першим - а буває останнім.

    Теми цього довгочиту:

    Поезія

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається

  • Я не пишу вірші

    Це просте і правдиве ствердження, яке не потребує подальшого пояснення. Причини є. Думаю, хоча б комусь з вас вони теж знайомі.

    Теми цього довгочиту:

    Поезія
  • Останнє Кохання

    Кохання буває довгим - а буває нікчемно коротким, буває по справжньому щирим - а буває не справжнім, буває першим - а буває останнім.

    Теми цього довгочиту:

    Поезія