Ух… Сьогодні в нас цікава тема, яку я колись зачіпляла (посилання буде нижче). Поговоримо про українську анімацію. А якщо точніше про повнометражний мультфільм, який вважається першим за часів нашої незалежності. Так, сьогодні у нас «Енеїда» від кіностудії «Укранімафільм» (1991 рік). Це легендарна річ, створена за мотивами однойменного твору Котляревського. Режисер – Володимир Дахно. Художник – Едуард Кірич. Я підготувала для вас допис з цікавими фактами, але перед тим поговоримо трохи про сюжет.
Дрімучий рік до нашої ери. Троянська Січ. Мужні запорожці обороняють місто від набігу кровожерливих греків. Головнокомандувач Еней, кошовий отаман війська троянського отримує телеграму з попередженням забратися з міста. І тут починається довга дорога, мета якої заснування Римської Січі (свого нового дому). На шляху багато пригод та небезпек. Плюс паралельно боги плетуть свої інтриги. Хтось з них допомагає Енею, а хтось ставить палки в колеса. Як завершиться путь? Яка доля чекає на головного героя та його друзів? А це можна дізнатися або прочитавши оригінал, або подивившись повнометражний мультфільм. До речі, в телеграм каналі він вже є.
Тепер переходимо до цікавих фактів.
- Якщо ви добре знаєте українську анімацію за часів радянщини, то могли помітити, що мальовка вам щось нагадує. Наприклад, серію мультфільмів «Козаки». І ви не помиляєтеся, бо творці одні і ті самі. Студії – «Київнаукфільм» та «Укранімафільм». Автор сценарію та режисер — Володимир Дахно. Один із аніматорів, який працював і над «Енеїдою» – Євген Сивокінь. І художник – Едуард Кірич.
- Мультфільм міг бути російською мовою. Справа в тому, що малювали його спочатку на замовлення Творчо-виробничого об'єднання «Союзтелефільм». І звісно про українську мову там і не йшлося. Хоча практика створення двох варіантів дубляжу була тоді популярна (особливо, якщо ми кажемо про анімацію «Київнаукфільм»), але саме цей проєкт повинен був бути лише російською. І, доброго дня, за вікном 1991 рік. Замовника просто тупо не стало… Це дивно звучить, але нехай буде. Як так вийшло, що до нас дійшла саме україномовна версія, якої взагалі-то не повинно було існувати? Тут цікава історія. Україномовна версія стрічки була зроблена виключно з ініціативи режисера, Володимира Дахна. Тобто, він зі свого карману просто замовив український дубляж. Хоча до цієї справи приписували не тільки режисера, а й літредактора фільму Тадеуша Павленка і художника Едуарда Кірича. Відповідно, за твердженнями Сергія Кулакова (директор організації колективного управління майновими правами авторів аудіовізуальних творів «Гільдія авторів «Сяйво слов'ян» та «Гільдія кінорежисерів „24/1“») у інтерв'ю газеті «Хрещатик» у серпні 2005 року, авторами-правовласниками україномовної версію стрічки є нібито виключно Дахно, Павленко та художник-постановник стрічки Едуард Кірич, і Кулаков стверджував що він не розуміє як права на фільм стали належати Мінкультури України та компанії «С-Класік».
- «Енеїда» (1991 року) займає 39-у позицію у списку 100 найкращих фільмів в історії українського кіно.
- Насправді, це не перша «Енеїда» від цих творців. До цього існувала короткометражка «Пригоди козака Енея» 1969 року. Стиль мультфільмів дуже сильно відрізняється: анімація в короткому метрі більш дешева і типова для мультфільмів того часу, немає того колориту і оголеності. Вона більш дитяча. Скажемо так, це стало початком для повного метру.
Підводимо підсумки. В чому цінність «Енеїди» (1991 року)? Окрім того, що це дійсно якісний продукт свого часу, який доволі влучно і вчасно з’явився. Так ще й це дійсно перша анімація НЕЗАЛЕЖНОЇ України. Доволі іронічно. Як оригінальний твір «Енеїда» – колиска української літературної мови, так і мультфільм за його мотивами став колискою української анімації.
Минулий матеріал, який пов’язаний з цим дописом - Список українських мультфільмів, які я можу порекомендувати для перегляду
Джерела:
Як малювали "першу незалежну "Енеїду"
Легенда української анімації: головні факти про творчий доробок Євгена Сивоконя