Друкарня від WE.UA

2. Скоротити нескорочене

Стус писав: «Ще люблю густу прозу…».

І я її люблю, особливо нанизування синтаксичних конструкцій, коли ніби опиняєшся посеред великої ріки, що несе тебе, захоплює й дає відчуття неймовірного занурення в текст.

А втім, інколи доводиться мати справу з недоречним ужитком таких конструкцій, зокрема підрядних. Жартома називаю це «сосискою».

У чудовій книжці есеїв «Шале памʼяті» Тоні Джадт описує невеликий родинний готель у швейцарському Шезьєрі і свій підлітковий побут у ньому:

Ці приміщення, розташовані обабіч рецепції, мали великі гарні вікна, що виходили на основну дорогу села і прямовисні скелі, які її оточували.

В оригінальному тексті двічі використано Ing-ові форми, які перекладачка передала двома підрядними:

The latter, set to both sides of the reception desk, had large, attractive windows giving on to the main road of the village and the steep gorges surrounding it.

І виникла «сосиска». А уникнути її легко: треба «конденсувати» написане й переробити бодай одну підрядну на означення.

Ці приміщення обабіч рецепції мали великі гарні вікна, що виходили на основну дорогу села і навколишні прямовисні скелі.

Замість трьох конструкцій – одна!

#на_берегах_надрукованого


Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Kritische Beobachter
Kritische Beobachter@RedPrav

Мовознавець/редактор/словникар

9Прочитань
0Автори
0Читачі
На Друкарні з 13 листопада

Більше від автора

Вам також сподобається

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається