Et si tu n’existais pas | Що, якби ти не жила? |
|---|---|
❤️ Et si tu n'existais pas Dis-moi pourquoi j'existerais Pour traîner dans un monde sans toi Sans espoir et sans regret Et si tu n'existais pas J'essaierais d'inventer l'amour Comme un peintre qui voit sous ses doigts Naître les couleurs du jour Et qui n'en revient pas ❤️ Et si tu n'existais pas Dis-moi pour qui j'existerais Des passantes endormies dans mes bras Que je n'aimerais jamais Et si tu n'existais pas Je ne serais qu'un point de plus Dans ce monde qui vient et qui va Je me sentirais perdu J'aurais besoin de toi ❤️ Et si tu n'existais pas Dis-moi comment j'existerais Je pourrais faire semblant d'être moi Mais je ne serais pas vrai Et si tu n'existais pas Je crois que je l'aurais trouvé Le secret de la vie, le pourquoi Simplement pour te créer Et pour te regarder ❤️ Et si tu n'existais pas Dis-moi pourquoi j'existerais Pour traîner dans un monde sans toi Sans espoir et sans regret Et si tu n'existais pas J'essaierais d'inventer l'amour Comme un peintre qui voit sous ses doigts Naître les couleurs du jour Et qui n'en revient pas ❤️ | ❤️ Що, якби ти не жила? Навіщо жив би я тоді? Десь самотній би світом блукав Без мети і без надій… Що, якби ти не жила? В кохання б сни я обернув — Як митець, що чаклунством із фарб Мрій кордони перетнув Й створив живе з примар… ❤️ Що, якби ти не жила? Для кого я тоді би жив? Може, з кимось в обіймах би й спав, Та ж ніколи б не любив… Що, якби ти не жила? Я б лиш одним з мільйонів був В цьому світі, що повз промина İ про мене геть забув… Без тебе б я пропав… ❤️ Що, якби ти не жила? Як жив би я тоді один? Міг би щастя вдавати, однак Сéбе б я не обдурив… Що, якби ти не жила? Гадаю, зміг би я знайти Той секрет, що вдихає життя, İ живу б тебе створив — Щоб лиш дивитися… ❤️ Що, якби ти не жила? Навіщо жив би я тоді? Десь самотній би світом блукав Без мети і без надій… Що, якби ти не жила? В кохання б сни я обернув — Як митець, що чаклунством із фарб Мрій кордони перетнув Й створив живе з примар… ❤️ |
(November 22, 1975) Vito Pallavicini, Toto Cutugno, Pierre Delanoë, Pasquale Losito & Claude Lemesle | (21.01.2025) О. Ю. Пузиренко |
Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:
Розкладний садовий стілець: огляд варіантів від «ЛЕРУА МЕРЛЕН» для дачі та тераси
Мобільні розкладні стільці — елемент комфортного відпочинку на відкритій дачній ділянці, терасі, патіо, в альтанці тощо. На відміну від стаціонарних крісел і диванів, це меблі, які легко переносити з місця на місце, ховати в приміщенні від дощу і брати з собою на заміські пікніки
Теми цього довгочиту:
Садові МебліЗавод у Фастові: як КРАЙЗЕЛЬ будує українське виробництво світової якості?
Завод німецької компанії КРАЙЗЕЛЬ у Фастові функціонує за суворими німецькими стандартами, випускаючи продукцію з високими експлуатаційними характеристиками і стабільною європейською якістю
Теми цього довгочиту:
БудматеріалиІндивідуальне чи групове вивчення англійської? Порівняння від експертів Cambridge.ua
Питання, яке постає перед кожним, хто вирішив серйозно зайнятися англійською мовою: обирати індивідуальні заняття чи навчатися в групі? Однозначної відповіді тут немає — все залежить від цілей, бюджету, особистих рис характеру та темпу, який комфортний для студента.
Теми цього довгочиту:
Курси АнглійськоїМедичний центр в Ужгороді: діагностика, консультації, зручність
Коли потрібна не лише консультація одного лікаря, а повний медичний супровід, важливо обрати місце, де можна пройти діагностику, отримати рекомендації та за потреби швидко перейти до наступного етапу обстеження. Саме так працює ГЕМО МЕДИКА — сучасна клініка в Ужгороді.
Теми цього довгочиту:
Медичний ЦентрАвтомобіль як робочий інструмент, а не заморожений капітал
Дізнайтесь про переваги лізингу автомобілів для бізнесу. Швидкість доставки, мобільність працівників та виконання замовлень за допомогою лізингу авто.
Теми цього довгочиту:
Лізинг
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Більше від автора
Queen – Who Wants to Live Forever
Авторський еквіритмічний переклад українською + згенерований ШІ музичний твір на його основі
Теми цього довгочиту:
ПерекладBlink-182 – I Miss You
Авторський еквіритмічний переклад українською + згенерований ШІ музичний твір на його основі
Теми цього довгочиту:
ПерекладPrince & The New Power Generation – Cream
Авторський еквіритмічний переклад українською + згенерований ШІ музичний твір на його основі
Теми цього довгочиту:
Переклад
Це також може зацікавити:
[Фолк рок] Feuerschwanz. Вічний двигун креативу
Я давно хотів написати про цей гурт, його небанальну історію, веселу, епічну і часом провокативну творчість, а головне, експерименти які виділяють їх на фоні всіх інших фолк, рок і метал гуртів. Вони абсолютно скажені в найкращому сенсі цього слова! І абсолютно позитивні!
Публікація містить описи/фото насилля, еротики або іншого чутливого контенту.Теми цього довгочиту:
Фолк-рокЯк протистояти щоденним спокусам
Діяти під впливом імпульсу зазвичай спочатку здається приємним, але згодом приносить проблеми. Розуміння цих потягів може допомогти вам контролювати їх.
Теми цього довгочиту:
ПерекладTyler, The Creator — Bastard, Goblin,Wolf: розбір обкладинок
Передусім відповім на питання «чому для альбому «Bastard» створили 2 однакові обкладинки, але різних кольорів?»: червона, більш демонічна, представляє зло, а синя, що є символом щастя — добро.
Теми цього довгочиту:
Хіп-хоп