Друкарня від WE.UA

Joe Dassin – Et si tu n’existais pas

Et si tu n’existais pas

Що, якби ти не жила?

❤️

Et si tu n'existais pas

Dis-moi pourquoi j'existerais

Pour traîner dans un monde sans toi

Sans espoir et sans regret

Et si tu n'existais pas

J'essaierais d'inventer l'amour

Comme un peintre qui voit sous ses doigts

Naître les couleurs du jour

Et qui n'en revient pas

❤️

Et si tu n'existais pas

Dis-moi pour qui j'existerais

Des passantes endormies dans mes bras

Que je n'aimerais jamais

Et si tu n'existais pas

Je ne serais qu'un point de plus

Dans ce monde qui vient et qui va

Je me sentirais perdu

J'aurais besoin de toi

❤️

Et si tu n'existais pas

Dis-moi comment j'existerais

Je pourrais faire semblant d'être moi

Mais je ne serais pas vrai

Et si tu n'existais pas

Je crois que je l'aurais trouvé

Le secret de la vie, le pourquoi

Simplement pour te créer

Et pour te regarder

❤️

Et si tu n'existais pas

Dis-moi pourquoi j'existerais

Pour traîner dans un monde sans toi

Sans espoir et sans regret

Et si tu n'existais pas

J'essaierais d'inventer l'amour

Comme un peintre qui voit sous ses doigts

Naître les couleurs du jour

Et qui n'en revient pas

❤️

❤️

Що, якби ти не жила?

Навіщо жив би я тоді?

Десь самотній би світом блукав

Без мети і без надій…

Що, якби ти не жила?

В кохання б сни я обернув —

Як митець, що чаклунством із фарб

Мрій кордони перетнув

Й створив живе з примар…

❤️

Що, якби ти не жила?

Для кого я тоді би жив?

Може, з кимось в обіймах би й спав,

Та ніколи б не любив…

Що, якби ти не жила?

Я б лиш одним з мільйонів був

В цьому світі, що повз промина

İ про мене геть забув…

Без тебе б я пропав…

❤️

Що, якби ти не жила?

Як жив би я тоді один?

Міг би щастя вдавати, однак

Сéбе б я не обдурив…

Що, якби ти не жила?

Гадаю, зміг би я знайти

Той секрет, що вдихає життя,

İ живу б тебе створив —

Щоб лиш дивитися…

❤️

Що, якби ти не жила?

Навіщо жив би я тоді?

Десь самотній би світом блукав

Без мети і без надій…

Що, якби ти не жила?

В кохання б сни я обернув —

Як митець, що чаклунством із фарб

Мрій кордони перетнув

Й створив живе з примар…

❤️

(November 22, 1975)

Vito Pallavicini, Toto Cutugno,

Pierre Delanoë, Pasquale Losito

& Claude Lemesle

(21.01.2025)

О. Ю. Пузиренко

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Олександр Пузиренко
Олександр Пузиренко@ajiekc

148Довгочити
6.8KПерегляди
30Підписники
На Друкарні з 20 квітня 2023

Більше від автора

  • Morgan Luna – You Lost Me Forever

    Авторський переклад українською + згенерований ШІ музичний твір на його основі

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Ozzy Osbourne – Crazy Train

    Авторський еквіритмічний переклад українською + згенерований ШІ музичний твір на його основі

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Def Leppard – Love Bites

    Авторський еквіритмічний переклад українською + згенерований ШІ музичний твір на його основі

    Теми цього довгочиту:

    Переклад

Це також може зацікавити:

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Це також може зацікавити: