Enter Sandman | Путлер Хyйлo |
---|---|
Say your prayers little one Don't forget, my son To include everyone Tuck you in, warm within Keep you free from sin Till the sandman he comes 🧟♂️ Sleep with one eye open Gripping your pillow tight Exit light Enter night Take my hand Off to never never land 🧟♂️ Something's wrong, shut the light Heavy thoughts tonight And they aren't of snow white Dreams of war, dreams of liars Dreams of dragon's fire And of things that will bite 🧟♂️ Sleep with one eye open Gripping your pillow tight Exit light Enter night Take my hand Off to never never land 🧟♂️ Now I lay me down to sleep Pray the lord my soul to keep If I die before I wake Pray the lord my soul to take 🧟♂️ Hush little baby, don't say a word And never mind that noise you heard It's just the beast under your bed, In your closet, in your head 🧟♂️ Exit light Enter night Grain of sand Exit light Enter night Take my hand We're off to never never land | Помолися, Вован! Не забудь, тиран, Спом’янути свій клан! Дров підкинь, ляж спочинь. Вбивств свербіж відкинь — Й до Марú у капкан! 🧟♂️ Та ж спи насторóжі, Чути щоб снів набат: Світла кат!! Пітьми сват!! В цей вікенд Тéбе загорнуть в брезент! 🧟♂️ Щось не так?! İ хробак Страху точить всмак Мислей чорних бардак: Про війну, брехунів İ про Господа гнів — Мов голодний жебрак. 🧟♂️ Та ж спи насторóжі, Чути щоб снів набат: Світла кат!! Пітьми сват!! В цей вікенд Тéбе загорнуть в брезент! 🧟♂️ Зараз спати я лягаю, Бога в молитвáх благаю: За загиблих діток й мам — Смерті оркам, миру нам. 🧟♂️ Тихо, рашисте! Заціпеній! Не вибачайся та не ний! Жде тебе пекло за гріхи! İ прокльони на віки!! 🧟♂️ Світла кат!! Пітьми сват!! Ниций вщент! Світла кат!! Пітьми сват!! В цей вікенд Тéбе загорнуть в брезент! |
(July 29, 1991) James Hetfield, Kirk Hammett & Lars Ulrich | (04.04.2022) О. Ю. Пузиренко |
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Більше від автора
Passenger – Let Her Go
Еквіритмічний переклад
Теми цього довгочиту:
ПерекладThe Calling – Wherever You Will Go
Еквіритмічний переклад
Теми цього довгочиту:
ПерекладHoobastank – The Reason
Еквіритмічний переклад
Теми цього довгочиту:
Переклад
Вам також сподобається
Завиграшки отруєний ронін: читаючи різне
Слово “завиграшки” доволі незграбно вжито в 7-мі томі “Ательє чаклунських капелюхів” і в 1-му томі “Відьмака-роніна”, а це близькі у часі публікації. Синхронне гортання словника? Кумедно опосередковано спостерігати такі процеси в перекладацькій спільноті.
Теми цього довгочиту:
ПерекладKilla і його демони, Sarsa і її пух, франкоафротанці та інші новинки локальних чартів
Що слухали в Європі 10-16 лютого
Теми цього довгочиту:
МузикаПриємнощі тижня #004: трохи раритету напряму з Німеччини!
Нарешті, за трохи більше місяця, до мене дійшли деякі нові (старі?) диски українських виконавців.
Теми цього довгочиту:
Україна