Друкарня від WE.UA

З чого складається українська мова? (запозичення/частина 3)

Слова, запозичені з німецької мови

Проникали німецькі запозичення внаслідок контактування українців з прибалтійськими німцями через поширення Магдебурзького права: папір, дах, масштаб, ранг, шнур, цегла, крейда, ландшафт, курорт, бутерброд, лейтмотив, лінза, поштамт, кучер, клапан, пломба, кокс, ґрунт, штраф, штрек, штрих.

Виокремлюють такі тематичні групи слів:

  • адміністративно-ділова та військова лексика: верстат, гетьман, канцелярія, муштра, панцир, фельдмаршал;

  • виробничо-професійна лексика: бровар, гробар, кошт, крам, пошта, цвях, балетмейстер, ландшафт, циферблат;

  • суспільно-політична: бунт, герб;

  • побутова лексика: будинок, гак, дах, дріт, келих;

  • назви предметів: барвінок, бурштин, крейда, фарба, фунт, штанга, штамп, флейта.

На основі запозичень з німецької мови утворилося багато власне-українських слів: вартовий, мандрівка, пляшка тощо.

Запозичення з французької мови

Такі запозичення зумовлені значними політичними, культурними і технічними досягненнями Франції, а також формуванням міжнародного статусу французької мови: гараж, амплуа, асамблея, бюро, ве­стибюль, контраст, комюніке, пляж, сюжет, режим, журнал, рагу, майонез, жакет, партер, кашне, пенсне.

Виокремлюють такі тематичні групи слів:

  • суспільно-політична термінологія: абсолютизм, авантюра, департамент, ідеаліст, інтрига, мораль;

  • лексика мистецтва та літератури: актор, альбом, антракт, гравюра, грим, жанр, сюжет;

  • військова та мореплавська лексика: авангард, армія, гвардія, кавалерія, корпус, флот;

  • фінансово-економічна: аванс, акціонер, баланс;

  • лексика будівництва: бульвар, кабінет, тераса, фасад;

  • кулінарна лексика: вінегрет, гарнір, десерт, делікатес.

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

  • CRM keyCRM: зручне рішення для продажів, комунікацій і керування командою

    Успіх компанії залежить від того, наскільки швидко вона здатна опрацьовувати вхідні запити. Коли дані про клієнтів розпорошені між різними месенджерами, виникає хаос. CRM keyCRM пропонує вихід із цієї ситуації, об’єднуючи всі робочі процеси в єдиному зручному інтерфейсі.

    Теми цього довгочиту:

    Crm
  • Різниця між UX і UI, яку варто зрозуміти ще до першого заняття

    Більшість людей, які обирають професію UX чи UI, довго вважають це одним і тим самим. Насправді це два різних підходи до роботи над продуктом, і плутанина між ними гальмує розвиток ще на старті.

    Теми цього довгочиту:

    Ui-ux
  • Логіка змін: як SEO оптимізація прибирає бар’єри до зростання

    Багато компаній приходять у SEO з очікуванням швидкого ривка, але дійсний ефект починається там, де сайт перестають латати точково. Тому в центрі роботи стоїть не окрема дія, а послідовні зміни. Оптимізація сайту має прибирати системні перешкоди, а не маскувати їх новими текстами

    Теми цього довгочиту:

    Seo
  • Музичний футуризм: неймовірні інструменти XXI століття

    Еволюція музичних інструментів це один із найкрутіших проявів потужності людської уяви і потреби виразити себе через мистецтво. І хоча багато традиційних інструментів майже не змінилися за століття існування, інновації і пошук не зупиняються.

    Теми цього довгочиту:

    Музичні Інструменти
  • Стіл – всьому голова? Так, якщо його правильно підібрати

    Коли починаєш вивчати пропозицію меблевих фабрик щодо столів, дивуєшся кількості варіантів, адже вони пропонують різні розміри, різні матеріали, різноманітні форми та дизайни. Скористайтесь нашим каталогом MebelOK, щоб Ви могли підібрати найкращу модель для Вашого приміщення

    Теми цього довгочиту:

    Столи
Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Дар'я Гейко
Дар'я Гейко@daria_soleil

11Довгочити
2.5KПерегляди
6Підписники
На Друкарні з 8 травня 2023

Більше від автора

Це також може зацікавити:

Коментарі (1)

Проникали німецькі запозичення внаслідок контактування українців з прибалтійськими німцями через поширення Магдебурзького права

Абсолютно невірна теза.

Перш за все запозичення з німецької потрапляли через польську.

Потім — безпосередньо з німецької оскільки на теренах Австро-Угорщини всі освічені люди її знали (до речі, хоч це й не про Австро-Угорщину, Леся Українка вільно володіла німецькою, і перекладала на німецьку свої вірші).

В останню чергу запозичення з німецької потрапляли через російську, оскільки РІ правили етнічні німці, і вплив німців був доволі суттєвий.

Це також може зацікавити: