З чого складається українська мова? (запозичення/частина 3)

Слова, запозичені з німецької мови

Проникали німецькі запозичення внаслідок контактування українців з прибалтійськими німцями через поширення Магдебурзького права: папір, дах, масштаб, ранг, шнур, цегла, крейда, ландшафт, курорт, бутерброд, лейтмотив, лінза, поштамт, кучер, клапан, пломба, кокс, ґрунт, штраф, штрек, штрих.

Виокремлюють такі тематичні групи слів:

  • адміністративно-ділова та військова лексика: верстат, гетьман, канцелярія, муштра, панцир, фельдмаршал;

  • виробничо-професійна лексика: бровар, гробар, кошт, крам, пошта, цвях, балетмейстер, ландшафт, циферблат;

  • суспільно-політична: бунт, герб;

  • побутова лексика: будинок, гак, дах, дріт, келих;

  • назви предметів: барвінок, бурштин, крейда, фарба, фунт, штанга, штамп, флейта.

На основі запозичень з німецької мови утворилося багато власне-українських слів: вартовий, мандрівка, пляшка тощо.

Запозичення з французької мови

Такі запозичення зумовлені значними політичними, культурними і технічними досягненнями Франції, а також формуванням міжнародного статусу французької мови: гараж, амплуа, асамблея, бюро, ве­стибюль, контраст, комюніке, пляж, сюжет, режим, журнал, рагу, майонез, жакет, партер, кашне, пенсне.

Виокремлюють такі тематичні групи слів:

  • суспільно-політична термінологія: абсолютизм, авантюра, департамент, ідеаліст, інтрига, мораль;

  • лексика мистецтва та літератури: актор, альбом, антракт, гравюра, грим, жанр, сюжет;

  • військова та мореплавська лексика: авангард, армія, гвардія, кавалерія, корпус, флот;

  • фінансово-економічна: аванс, акціонер, баланс;

  • лексика будівництва: бульвар, кабінет, тераса, фасад;

  • кулінарна лексика: вінегрет, гарнір, десерт, делікатес.

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Дар'я Гейко
Дар'я Гейко@daria_soleil

1.5KПрочитань
0Автори
6Читачі
На Друкарні з 8 травня

Більше від автора

Вам також сподобається

Коментарі (1)

Проникали німецькі запозичення внаслідок контактування українців з прибалтійськими німцями через поширення Магдебурзького права

Абсолютно невірна теза.

Перш за все запозичення з німецької потрапляли через польську.

Потім — безпосередньо з німецької оскільки на теренах Австро-Угорщини всі освічені люди її знали (до речі, хоч це й не про Австро-Угорщину, Леся Українка вільно володіла німецькою, і перекладала на німецьку свої вірші).

В останню чергу запозичення з німецької потрапляли через російську, оскільки РІ правили етнічні німці, і вплив німців був доволі суттєвий.

Вам також сподобається