Fool If You Think It's Over | Глузду нема в скорботі |
---|---|
A dying flame, You're free again Who could love And do that to you All dressed in black, he won't be coming back Well, save your tears, You've got years and years The pains of seventeen's Unreal they're only dreams Save your crying for the day 🎸 Fool if you think it's over 'cause you said goodbye Fool if you think it's over I'll tell you why New born eyes always cry with pain At the first look at the morning sun You're a fool if you think it's over It's just begun 🎸 Miss Teenage Dream, Such a tragic scene He knocked your crown And ran away First wound of pride, And how you cried and cried But save your tears, You've got years and years 🎸 I'll buy your first good wine We'll have a real good time Save your crying for the day 🎸 Fool if you think it's over 'cause you said goodbye Fool if you think it's over I'll tell you why New born eyes always cry with pain At the first look at the morning sun Fool if you think it's over It's just begun New born eyes always cry with pain At the first look at the morning sun Fool if you think it's over It's just begun | Згасла любов, Ти вільна знов... Невже кохав, Хто так зробив?! В жалобі ти: «Пішов він назавжди». Та сліз не трать — Зарано ще вмирать! В стражданнях юності Багато домислів, Тож із плачем зачекай! 🎸 Глузду нема в скорботі Через «Прощавай!» Глузду нема в скорботі, Й на це зважай: Немовля зáвжди рюмсає, Хоч вперше бачить дивний світ. Тож, глузду нема в скорботі З юнацьких літ! 🎸 Взірець жадань Плаче зі страждань: Він цноту вкрав İ драла дав... Найменше з лих, А скільки сліз рясних! Та їх не трать — Зарано ще вмирать! 🎸 Куплю для нас вина... Відірвемóсь сповнá! Тож із плачем зачекай! 🎸 Глузду нема в скорботі Через «Прощавай!» Глузду нема в скорботі, Й на це зважай: Немовля зáвжди рюмсає, Хоч вперше бачить дивний світ. Глузду нема в скорботі З юнацьких літ! Немовля зáвжди рюмсає, Хоч вперше бачить дивний світ. Глузду нема в скорботі З юнацьких літ! |
(July 1978) Chris Rea | (07.12.2017) О. Ю. Пузиренко |
Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
На Друкарні з 20 квітня
Більше від автора
Umberto Tozzi and Monica Bellucci – Ti Amo
Еквіритмічний переклад
Теми цього довгочиту:
ПерекладMeredith Brooks – Bitch
Еквіритмічний переклад
Теми цього довгочиту:
ПерекладAerosmith – Livin' On The Edge
Еквіритмічний переклад
Теми цього довгочиту:
Переклад
Вам також сподобається
Космос як океан, космічні кораблі як підводні човни (переклад)
Думав про те, наскільки схожими мені здаються космічні кораблі та підводні човни. Цей допис – моє заглиблення в тему та нарис світу, який я використовую у своїх науково-фантастичних іграх.
Теми цього довгочиту:
Наукова ФантастикаТеми цього довгочиту:
Kpop[Victoria 3] Щоденник розробників #84: Французьке наповнення
Щоденник №84 гри Вікторія 3 (Victoria 3). Цього разу тут розповідається про перевороти, Паризьку комуну, монархізм та багато чого іншого
Теми цього довгочиту:
Вікторія 3