Як Франка Оушенка ісламофобом називали

Відомий репер гурту BTS Кім Намджун опублікував сторіс з піснею Франка Оушена «Bad Religion». Це підняло її в топ-12 чарту Genius та водночас приклеїло клеймо ісламофобів на обох артистів.

Критики почали розносити по соцмережах хештег #RM_Apologize_to_Muslims (RM інший псевдонім Кіма), де звинувачують Франка та Кіма в ісламофобстві, але давайте розберемось, що насправді мав на увазі Оушен.

Taxi driver Be my shrink for the hour

Франк Оушен зупиняє таксі, сідає у нього й просить водія вислухати його, побути психологом на годину. Він у такому сильному відчаї, що звертається за допомогою до першого зустрічного.

Leave the meter runnin’

Зазвичай таксисти вмикають лічильник на початку поїздки, а в кінці вимикають. Оушен натякає, що можна проігнорувати пункт призначення, адже він хоче виговоритись комусь, виплеснути емоції.

It’s rush hour So take the streets if you wanna Just outrun the demons, could you?

Як відомо, у годину пік автомобільний рух найбільш навантажений. А оскільки він припадає на вечір, у цей час люди повертаються додому з почуттям полегшення. Пасажир же навпаки, просить їхати заповненими вулицями, бо він переслідується «демонами» і йому треба більше часу, щоб поміркувати над своїми проблемами.

He said “Allahu akbar”

Він не випадково потрапив до водія з мусульманської країни, оскільки згідно з тогочасним переписом населення Нью-Йорку 90% таксистів — іноземці.

Ця фраза означає «God is the greatest» або «Найвеличніший Бог». Наприклад, в Ісламі її говорять на початку азана (заклик до молитви).

Так, як більшість релігій світу переконані, що упокорення перед Творцем принесе мудрість і вирішить твої проблеми, водій радить йому звернутись до Бога. Можливо, він щиро співчуває Франку, але не знає як допомогти по-іншому.

I told him, “Don’t curse me”

Обмежені знання про світові релігії часто складає у нас упереджену думку щодо тих, чи інших представників. І навіть незважаючи на те, що багато релігій проклинають всіх, хто не гетеро, Франк Оушен не насміхається з них.

Він використовує релігію, як метафору до нерозділеного кохання. Автор вже поклоняється своєму Богу (коханню), що завдало йому болю. Тому останнє, чого він потребує зараз — це поклонятись ще якомусь Богу.

“Bobo, you need prayer”

«Bobo» позначає «дурну людину» або «пастуха», що яскравіше підкреслює іммігрантське коріння водія таксі. І він наголошує, що найкорисніша річ, яку Франк може зробити зараз — помолитись.

I guess it couldn’t hurt me If it brings me to my knees It’s a bad religion

Поклонятися особі, яка не відповіла взаємно у коханні стало певним ритуалом для Франка.

Але йому боляче від такої «релігії», вона буквально ставить його на коліна. Або ж Оушен застерігає нас від будь-якої релігії, де людей ставлять на коліна. Йдеться про ритуал під час молитви.

У цьому є сенс, оскільки після вбивства 49 людей у гей-клубі в Орландо Франк Оушен опублікував лист із запитанням: «Чому деякі релігійні люди вірять, що Бог хоче завдати болю або навіть убити тих, хто не дотримується закону Божого?»

Ooh-ooh-hoo, this unrequited love To me, it’s nothin’ but a one-man cult

Спочатку прихильність, потім фанатична відданість. Будь-який культ часто формується навколо 1 людини, чим й користується лідер для просування власних планів через послідовників.

Учні змушені повірити в обмежений спосіб життя. Тобто Франк наголошує, що любов не просто «сліпа», а схожа на промивання мізків.

Він створив культ навколо людини, яка не любить його. А інших — катма, адже ніхто не розуміє прихильності Оушена.

And cyanide in my styrofoam cup

У 1970-х існував такий чоловік, як Джим Джонс. Він започаткував свій культ і вбив більшість своїх наслідників, змушуючи їх випити рідину «Flavor-Aid», отруєну ціанідом.

Від цього утворилась фраза «drinkin the Kool-Aid», що означає «сліпо вірити в щось».

Невзаємне кохання так спотворює реальну картину життя, як і культ, а згодом руйнує вас.

Taxi driver I swear I’ve got three lives Balanced on my head like steak knives

Йому складно балансувати між життям з близькими, особистим, публічним і таємним (йдеться про гомосексуальність Оушена).

На момент запису пісні Франк ще не зізнався у цьому. Тому тиск з боку індустрії й суспільства відчувався для його так, ніби він тримав ножі на голові. Бо найменший неправильний рух розрізав би її.

I can’t tell you the truth about my disguise I can’t trust no one

Він закоханий у чоловіка, але не може говорити про це публічно. Відтак доводиться жити у брехні заради захисту власної шкіри. Хоча він вже не знає, що таке правда.

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
mak
mak@makmak

404Прочитань
9Автори
10Читачі
На Друкарні з 23 липня

Більше від автора

  • Мистецтво бунту. Sex Pistols — God Save the Queen | розбір обкладинки

    Здається Джемі Рід передчував популярність панк-року ще задовго до його популярності. Наприклад, на його картині «Monster on a Nice Roof» зображено гігантського зеленого монстра, що сидить на даху будинку, а навколо його грозові храми. Це ніби пророцтво, де монстр — це панк-рок.

    Теми цього довгочиту:

    Sex Pistols
  • Про нерозділене кохання можна говорити красиво | Frank Ocean — channel ORANGE | концепція альбому

    Перед релізом «channel ORANGE», Франк Оушен в одному з дописів на Tumblr розповів, як він покохав чоловіка, а йому не відповіли взаємністю.

    Теми цього довгочиту:

    Frank Ocean
  • Mad Season — Above | Огляд альбому

    Зазвичай вечірній Сіетл відкривав творчим людям двері до вечірок з купою алкоголю та наркотиками. Однак у старих кімнатах з обідраними стінами люди збирались не лише заради задоволення шкідливою пристрастю. Розважаючи себе вони грали різну музику.

    Теми цього довгочиту:

    Mad Season

Вам також сподобається

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається