Yellow | Тéпла |
---|---|
💛 Look at the stars Look how they shine for you And everything you do Yeah, they were all yellow I came along I wrote a song for you And all the things you do And it was called 'Yellow' So then I took my turn Oh, what a thing to have done And it was all yellow 💛 Your skin, oh, yeah, your skin and bones Turn into something beautiful You know, you know I love you so You know I love you so 💛 I swam across I jumped across for you Oh, what a thing to do 'Cause you were all yellow I drew a line I drew a line for you Oh, what a thing to do And it was all yellow 💛 Your skin, oh, yeah, your skin and bones Turn into something beautiful And you know, for you, I'd bleed myself dry For you, I'd bleed myself dry 💛 It's true Look how they shine for you Look how they shine for you Look how they shine for Look how they shine for you Look how they shine for you Look how they shine 💛 Look at the stars Look how they shine for you And all the things that you do 💛 | 💛 Зірки з-за хмар, Неначе жар, сяють. На щастя чи біду — Й без них нам двом тéпло. Слова знайшов, Склав під вино пісню, Що про любов твою, Мов літній дощ, тéплу. В спокусливий полон Зве вигином стегон П’янкий бутон тéплий. 💛 Вночі в обох нас стигне кров, Тож ми зігрітись хочемо. Любов для двох стає теплом… Любов і є теплó… 💛 Хай дах знесло, Та все одно — люблю. Що схочеш — я зроблю За твій задок тéплий. Поклав був край… Поклав був край і йду. Та менш ніж за добу Нам буде знов тéпло. 💛 Вночі в обох нас стигне кров, Тож ми знов грітись будемо. Й тепло своє тобі я віддам… Що є — тобі я віддам… 💛 Зорю, Лиш забажай — зловлю! Лиш забажай — зловлю! Лиш забажай знов… Лиш забажай — зловлю! Лиш забажай — зловлю! Лиш забажай… 💛 Зірки з-за хмар, Неначе жар, сяють… Ми вдвох — тож я, мабýть, сплю… 💛 |
(June 26, 2000) Guy Berryman, Jonny Buckland, Will Champion & Chris Martin | (10.03.2024) О. Ю. Пузиренко |
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Більше від автора
Umberto Tozzi and Monica Bellucci – Ti Amo
Еквіритмічний переклад
Теми цього довгочиту:
ПерекладMeredith Brooks – Bitch
Еквіритмічний переклад
Теми цього довгочиту:
ПерекладAerosmith – Livin' On The Edge
Еквіритмічний переклад
Теми цього довгочиту:
Переклад
Вам також сподобається
Химерні кальки
Ми звикли, що кальки завжди прямі й невигадливі, як-от кораблекрушение — кораблетроща. Проте інколи калькування не призводить до вигадування нового слова, а підносить до поверхні з лексичних глибин уже наявні слова.
Теми цього довгочиту:
Українська МоваНова музика тижня. Дайджест The Rock Spectrum
Найсвіжіші новинки української музики в новому матеріалі дайджесту "Нова музика тижня" від редакції медіажурналу The Rock Spectrum
Теми цього довгочиту:
МузикаКмітлива підготовка, ч. 4 – Документи статусу кампаній – ДСК (переклад)
Коли гра стартує, і світ кампанії починає рух, все може стати надмірно складним. Як вмістити це в своїй голові? Інструмент, яким я користуюся – документ статусу кампанії
Теми цього довгочиту:
Настільні Рольові Ігри