Друкарня від WE.UA

Def Leppard - Pour Some Sugar On Me

Pour Some Sugar On Me

Поцукруй ти мене

Step inside, walk this way

You and me, babe, Hey, hey!

🍭

Love is like a bomb,

Baby, c'mon, get it on

Livin' like a lover with a radar phone

Lookin' like a tramp, like a video vamp

Demolition woman, can I be your man?

(your man!)

🍭

Razzle 'n' a dazzle 'n' a flash a little light

Television lover, baby, go all night

Sometime, anytime, sugar me sweet

Little Missy Innocent, sugar me

Yeah

Yeah

🍭

C'mon

Take a bottle

Shake it up

Break the bubble

Break it up

Pour some sugar on me

Ooh, in the name of love

Pour some sugar on me

C'mon, fire me up

Pour your sugar on me

I can't get enough

I'm hot, sticky sweet

From my head to my feet

Yeah

🍭

Listen

Red light, yellow light, green light, go

Crazy little woman in a one-man show

Mirror queen, mannequin,

Rhythm of love

Sweet dream, saccharine, loosen up

(loosen up)

Loosen up

🍭

You gotta squeeze a little,

squeeze a little,

tease a little more

Easy operator come a knockin' on my door

Sometime, anytime, sugar me sweet

Little Missy Innocent, sugar me

Yeah

Yeah, give a little more

🍭

Take a bottle

Shake it up

Break the bubble

Break it up

Pour some sugar on me

Ooh, in the name of love

Pour some sugar on me

C'mon, fire me up

Pour your sugar on me

Oh, I can't get enough

I'm hot, sticky sweet

From my head to my feet,

Yeah

🍭

You got the peaches, I got the cream

Sweet to taste, saccharine

Cause I'm hot,

(hot)

Say what,

Sticky sweet

From my head,

(head, head)

My head to my feet

🍭

Do you take sugar?

One lump or two?

🍭

Take a bottle

(Take a bottle)

Shake it up

(Shake it up)

Break the bubble

(Break it up)

Break it up

Pour some sugar on me

Ooh, in the name of love

Pour some sugar on me

C'mon, fire me up

Pour your sugar on me

Oh, I can't get enough

Pour some sugar on me

Oh, in the name of love

Pour some sugar on me

Get it, come get it

Pour your sugar on me

Oh

Pour some sugar on me

Yeah, sugar me

Йди сюди, мій трофей!

Тут самі ми — гей-гей!

🍭

Пристрасть — склад із бомб,

Тож довго не барись.

Для гормонів пoхyй, що було колись!

Зваблива з лиця, справжня блýдниця!

Жінка-громовиця, зглянься на самця!

(самця!)

🍭

Любощі-пестощі, одяг навсібіч.

Тéбе я кохатиму тут всеньку ніч!

Щодня, щотижня мене цукруй.

Так, цнотлива збоченка: зацукруй!

Є-е-е

Є-е-е

🍭

Нумо ж!

Візьми банку,

Струсони!

Потім кришку

Відкрути!

Поцукруй ти мене!

О, та в ім’я ж кохань!

Поцукруй ти мене!

Роби без вагань!

Поцукруй, бо ж мене

Трусить від бажань!

З голови аж до п’ят —

Я як той мармелад!

Є-е-е

🍭

Слухай!

Шанель-карамель-готель… Так!

Пристрасне дівча, я ще той дивак!

Джо Дассен, повний дзен —

Одяг скинь.

В цукро-Дивокрай ти поринь.

(ти поринь)

Так, поринь.

🍭

А ще ти стисни трохи,

стисни трохи,

трохи подражни…

Пустотливий пальчик іще глибше зажени)))

Щодня, щотижня мене цукруй.

Так, цнотлива збоченка: зацукруй!

Є-е-е

Є-е-е, трохи подражни!

🍭

Візьми банку,

Струсони!

Потім кришку

Відкрути!

Поцукруй ти мене!

О, та в ім’я ж кохань!

Поцукруй ти мене!

Роби без вагань!

Поцукруй, бо ж мене

Трусить від бажань!

З голови аж до п’ят —

Я як той мармелад!

Є-е-е

🍭

Твій звабний персик, мої вершки —

Солодкі бульбашки!

Бо як той,

(той)

Йой-йой,

Мармелад —

З голови

(аж-аж)

Аж до п’ят.

🍭

Як щодо цукру?!!

Грудку чи дві?!!

🍭

Візьми банку,

(Візьми банку)

Струсони!

(Струсони!)

Потім кришку

(Відкрути!)

Відкрути!

Поцукруй ти мене!

О, та в ім’я ж кохань!

Поцукруй ти мене!

Роби без вагань!

Поцукруй, бо ж мене

Трусить від бажань!

Поцукруй ти мене!

О, та в ім’я ж кохань!

Поцукруй ти мене!

Давай, ну, дава-а-ай!!

Поцукруй же мене!

О-о-о-о!

Поцукруй ти мене!

Є-е-е, поцукруй!!

(September 8, 1987)

Rick Allen, Joe Elliott, Richard Savage, Phil Collen, Steve Clark & Robert John Lange

(14.10.2020)

О. Ю. Пузиренко

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Олександр Пузиренко
Олександр Пузиренко@ajiekc we.ua/ajiekc

143Довгочити
6.1KПрочитання
29Підписники
На Друкарні з 20 квітня

Більше від автора

  • Jennifer Rush – The Power Of Love

    Еквіритмічний переклад українською

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Rammstein – Dicke Titten

    Еквіритмічний переклад українською

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Led Zeppelin – Kashmir

    Еквіритмічний переклад українською

    Теми цього довгочиту:

    Переклад

Це також може зацікавити:

  • Кривава історія Голівуду

    Наш «людяний» світ знає чимало садистів, які вчиняли безліч скандально жахливих убивств за останні 100 років. Проте, одного разу в Голівуді трапилося таке, від чого холоне кров у жилах та від чого згасають усі резонансні статті про Теда Банді…

    Теми цього довгочиту:

    Кримінал
  • Музика дронів

    Музичні дрони - музика для подорожей та трансформації. Інтерв'ю з композитором дронів.

    Теми цього довгочиту:

    Музика
  • П'єр Бель "Про толерантність", або "Про терпимість"

    П’єр Бель унікальний мислитель. Він чи не найвідоміший філософ-кальвініст. Але Белю не пощастило, бо він жив в епоху Короля-сонця, котрий в 1685 році відмінив Нантський едикт (саме сей закон ґарантував свободу віросповідання для французьких протестантів в період 1598-1685 рр.).

    Теми цього довгочиту:

    Філософія

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Це також може зацікавити:

  • Кривава історія Голівуду

    Наш «людяний» світ знає чимало садистів, які вчиняли безліч скандально жахливих убивств за останні 100 років. Проте, одного разу в Голівуді трапилося таке, від чого холоне кров у жилах та від чого згасають усі резонансні статті про Теда Банді…

    Теми цього довгочиту:

    Кримінал
  • Музика дронів

    Музичні дрони - музика для подорожей та трансформації. Інтерв'ю з композитором дронів.

    Теми цього довгочиту:

    Музика
  • П'єр Бель "Про толерантність", або "Про терпимість"

    П’єр Бель унікальний мислитель. Він чи не найвідоміший філософ-кальвініст. Але Белю не пощастило, бо він жив в епоху Короля-сонця, котрий в 1685 році відмінив Нантський едикт (саме сей закон ґарантував свободу віросповідання для французьких протестантів в період 1598-1685 рр.).

    Теми цього довгочиту:

    Філософія