Друкарня від WE.UA

Desireless - Voyage, Voyage

Voyage, Voyage

Вояж, вояж

Au-dessus des vieux volcans

Glissent des ailes sous le tapis du vent

Voyage voyage

Éternellement

De nuages en marécages

De vent d'Espagne en pluie d'équateur

Voyage, voyage

Vol dans les hauteurs

Au-d'ssus des capitales

Des idées fatales

Regarde l'océan

🌍

Voyage voyage

Plus loin que la nuit et le jour

(voyage, voyage)

Voyage

(voyage)

Dans l'espace inouï de l'amour

Voyage voyage

Sur l'eau sacrée d'un fleuve indien

(voyage, voyage)

Voyage

(voyage)

Et jamais ne reviens

🌍

Sur le Gange ou l'Amazone

Chez les Blacks, chez les Sikhs,

chez les Jaunes

Voyage, voyage

Dans tout le royaume

Sur les dunes du Sahara

Des îles Fidji au Fuji-yama

Voyage, voyage

Ne t'arrête pas

Au-d'ssus des barbelés

Des cœurs bombardés

Regarde l'océan

🌍

Voyage voyage

Plus loin que la nuit et le jour

(voyage, voyage)

Voyage

(voyage)

Dans l'espace inouï de l'amour

Voyage voyage

Sur l'eau sacrée d'un fleuve indien

(voyage, voyage)

Voyage

(voyage)

Et jamais ne reviens

🌍

Au-d'ssus des capitales

Des idées fatales

Regarde l'océan

🌍

Voyage, voyage

Plus loin que la nuit et le jour

(voyage, voyage)

Voyage

(voyage)

Dans l'espace inouï de l'amour

Voyage voyage

Sur l'eau sacrée d'un fleuve indien

(voyage, voyage)

Voyage

(voyage)

Et jamais ne reviens

Voyage, voyage

Plus loin que la nuit et le jour

(voyage, voyage)

Voyage

(voyage)

Dans l'espace inouï de l'amour

У краях, де є вулкан,

Мій у небі пливе дельтаплан…

Вояж, вояж —

Я сам собі пан!

Через кряжі та й на пляж,

З холодів Швеції — в Кандагар…

Вояж, вояж

На сонячний жар.

Вервечкою з держав —

Куди забажав…

Та хоч за океан…

🌍

Вояж, вояж!

Вночі та вдень я мандрую

(вояж, вояж)

Вояж!

(вояж)

Землю всю собі я дарую.

Вояж, вояж!

По всіх незнаних місцинах.

(вояж, вояж)

Вояж!

(вояж)

По нóвих стежинах…

🌍

Я мандрую, мов дикун, —

То İрак, то Малі,

то Баку.

Вояж, вояж…

Скрізь — наче в раю!

Тут я в дюнах Аль-Сахрá,

Ось на Фіджі та Фуджі-ямá.

Вояж, вояж…

Не сиджу сидьмá!

Кордони замалі,

Тож мрій кораблі

Пливуть за океан…

🌍

Вояж, вояж!

Вночі та вдень я мандрую

(вояж, вояж)

Вояж!

(вояж)

Землю всю собі я дарую.

Вояж, вояж!

По всіх незнаних місцинах.

(вояж, вояж)

Вояж!

(вояж)

По нóвих стежинах…

🌍

Вервечкою з держав —

Куди забажав…

Та хоч за океан…

🌍

Вояж, вояж!

Вночі та вдень я мандрую

(вояж, вояж)

Вояж!

(вояж)

Землю всю собі я дарую.

Вояж, вояж!

По всіх незнаних місцинах.

(вояж, вояж)

Вояж!

(вояж)

По нóвих стежинах…

Вояж, вояж!

Вночі та вдень я мандрую

(вояж, вояж)

Вояж!

(вояж)

Землю всю собі я дарую…

(December 1986)

Dominique Albert Dubois

& Jean-Michel Rivat

(26.07.2022)

О. Ю. Пузиренко

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Олександр Пузиренко
Олександр Пузиренко@ajiekc we.ua/ajiekc

142Довгочити
6KПрочитання
29Підписники
На Друкарні з 20 квітня

Більше від автора

  • Rammstein – Dicke Titten

    Еквіритмічний переклад українською

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Led Zeppelin – Kashmir

    Еквіритмічний переклад українською

    Теми цього довгочиту:

    Переклад

Це також може зацікавити:

  • Ґластонбері. Нескінченна історія фестивалю

    Фестиваль є свідком десятиліть творчих, соціальних і політичних змін у Великій Британії, а тут показано, як Ґласто проклав шлях для розвитку фестивальної культури у Великій Британії та за її межами.

    Теми цього довгочиту:

    Фестивалі
  • Поширені недомисли (переклад)

    Ті з вас, хто не вивчав науку, набрались безлічі недомислів про космічні подорожі з багатьох по-дурному науково помилкових кінофільмів і телесеріалів. Збираюся їх повиправляти. Ось моя шпаргалка

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Запозичені заголовки

    З міркувань упізнаваності російськомовним загалом, у назвах стрічок широко калькуються рішення росіян. Часто з ігноруванням граматичної і лексичної відмінності мов. Природно, що через опосередкований переклад найбільше страждає текстуальна гра, яка інколи трапляється в заголовках

    Теми цього довгочиту:

    Переклад

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Це також може зацікавити:

  • Ґластонбері. Нескінченна історія фестивалю

    Фестиваль є свідком десятиліть творчих, соціальних і політичних змін у Великій Британії, а тут показано, як Ґласто проклав шлях для розвитку фестивальної культури у Великій Британії та за її межами.

    Теми цього довгочиту:

    Фестивалі
  • Поширені недомисли (переклад)

    Ті з вас, хто не вивчав науку, набрались безлічі недомислів про космічні подорожі з багатьох по-дурному науково помилкових кінофільмів і телесеріалів. Збираюся їх повиправляти. Ось моя шпаргалка

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Запозичені заголовки

    З міркувань упізнаваності російськомовним загалом, у назвах стрічок широко калькуються рішення росіян. Часто з ігноруванням граматичної і лексичної відмінності мов. Природно, що через опосередкований переклад найбільше страждає текстуальна гра, яка інколи трапляється в заголовках

    Теми цього довгочиту:

    Переклад