Sixteen Tons | Ш'снадцять тонн |
---|---|
Some people say a man is made outta' mud A poor man's made outta' muscle and blood Muscle and blood and skin and bones A mind that's weak and a back that's strong ⚒️ You load sixteen tons, what do ya get? Another day older and deeper in debt Saint Peter don't you call me 'cause I can't go I owe my soul to the company store ⚒️ I was born one mornin' when the sun didn't shine I picked up my shovel and I walked to the mine I loaded sixteen tons of number 9 coal And the straw boss said "Well-a bless my soul!" ⚒️ You load sixteen tons, what do ya get? Another day older and deeper in debt Saint Peter, don't you call me 'cause I can't go I owe my soul to the company store ⚒️ I was born one mornin', it was drizzlin' rain Fightin' and trouble are my middle name I was raised in the canebrake by an old mama lion Can't no high-toned woman make me walk the line ⚒️ You load sixteen tons, what do ya get? Another day older and deeper in debt Saint Peter, don't you call me 'cause I can't go I owe my soul to the company store ⚒️ If you see me comin', better step aside A lotta men didn't, a lotta men died One fist of iron, the other of steel If the right one don't getcha, then the left one will ⚒️ You load sixteen tons, what do ya get? Another day older and deeper in debt Saint Peter, don't you call me 'cause I can't go I owe my soul to the company store | Хтось каже, що всі ми із глини пішли, Та ж бідний люд — це м’язи й кістки. М’язи й кістки, шкіра і кров — Йди спину гни, і щоб без розмов. ⚒️ Даю ш’снадцять тонн, а що взамін? Старіший на днину, з боргами без змін. Тож, Петре, не чекай ти, — заклав бо тут В крамничці я грішну душу свою. ⚒️ Народився вранці я ні світ ні зоря. Лиш взяв до рук кáйло, вибрав труд шахтаря. Я видав ш’снадцять тонн. İ все — антрацит! Бригадир схвалив: «Ну ти й бісів кріт!» ⚒️ Даю ш’снадцять тонн, а що взамін? Старіший на днину, з боргами без змін. Тож, Петре, не чекай ти, — заклав бо тут В крамничці я грішну душу свою. ⚒️ Народився вранці я під бренькіт дощу. Бійку із лихом я не впущу. Зрощений у хащах я самкою лева, Отже, жодній леді я не джентльмен. ⚒️ Даю ш’снадцять тонн, а що взамін? Старіший на днину, з боргами без змін. Тож, Петре, не чекай ти, — заклав бо тут В крамничці я грішну душу свою. ⚒️ Як менé уздріли — краще шлях звільніть! Вже багатьох довбнів спровів на той світ. Правий з заліза, а лівий — то сталь! Обома кулаками я б’ю, мов коваль! ⚒️ Даю ш’снадцять тонн, а що взамін? Старіший на днину, з боргами без змін. Тож, Петре, не чекай ти, — заклав бо тут В крамничці я грішну душу свою. |
(August 8, 1946; 1988) Merle Travis | (06.04.2023) О. Ю. Пузиренко |
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Більше від автора
Tina Turner - Private Dancer
Еквіритмічний переклад
Теми цього довгочиту:
ПерекладJoan Osborne - One Of Us
Еквіритмічний переклад
Теми цього довгочиту:
ПерекладDepeche Mode - Personal Jesus
Еквіритмічний переклад
Теми цього довгочиту:
Переклад
Вам також сподобається
Вбити Бога й панувати над Всесвітом (Роздуми про Молоха, частина 7, переклад)
Єдиний спосіб уникнути поступового розчавлення всіх людських благ – поставити над усім всесвітом Садівника
Теми цього довгочиту:
ПерекладПриємнощі тижня #004: трохи раритету напряму з Німеччини!
Нарешті, за трохи більше місяця, до мене дійшли деякі нові (старі?) диски українських виконавців.
Теми цього довгочиту:
УкраїнаМашинний переклад як інструмент влади
За оцінками Оксфордського університету, вже в найближчому майбутньому машинний переклад може перевершити людей... а отже, перекладацька галузь і загалом індустрія мовних послуг будуть одними з перших, які постраждають від впровадження технологій штучного інтелекту.
Теми цього довгочиту:
Технології