Imagine | А що як? |
|---|---|
Imagine there's no heaven It's easy if you try No hell below us Above us, only sky Imagine all the people Living for today I 💭 Imagine there's no countries It isn't hard to do Nothing to kill or die for And no religion too Imagine all the people Living life in peace You 💭 You may say I'm a dreamer But I'm not the only one I hope someday you'll join us And the world will be as one 💭 Imagine no possessions I wonder if you can No need for greed or hunger A brotherhood of man Imagine all the people Sharing all the world You 💭 You may say I'm a dreamer But I'm not the only one I hope someday you'll join us And the world will live as one | А що як царство вічне — Оманливі байки, В глиб надр — не пекло, А в небі — лиш зірки? А що як людство жилó б Днем сьогоднішнім Лиш? 💭 А що як всі кордони Пощезли б на Землі? Нема за що вмирати — İ вбивства вщухли би. А що як в світі жилú б Мирно в злагоді Всі? 💭 Кине хтось: «Ну і мрійник!» Але ж я в цім геть не сам. İ мо’ колись ти скажеш: «Спільним наче світ наш став!» 💭 А що як зникне власність — Що скажеш ти на це? Нема речей бажання В людей, що мають все. А що як кожен із нас Мав би цілий світ Цей? 💭 Кине хтось: «Ну і мрійник!» Але ж я в цім геть не сам. İ мо’ колись ти скажеш: «Спільним домом світ наш став!» |
(October 11, 1971) Yoko Ono & John Lennon | (29.03.2023) О. Ю. Пузиренко |
Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
На Друкарні з 20 квітня
Більше від автора
Група крові
Еквіритмічний переклад українською
Теми цього довгочиту:
ПерекладDeep Blue Something – Breakfast at Tiffany’s
Еквіритмічний фанфік-переклад українською
Теми цього довгочиту:
ПерекладSoul Asylum – Runaway Train
Еквіритмічний переклад українською
Теми цього довгочиту:
Переклад
Вам також сподобається
Слава Памелі Андерсон, Peki, рера і ганга, фінські танці з зірками та інші новинки локальних чартів
Що слухали в Європі 26 листопада – 2 грудня
Теми цього довгочиту:
МузикаТеми цього довгочиту:
Музика[Магічна битва] Перекладацькі нотатки №1: Про скарби, згарища, іскри й пломені…
"Магічна битва" — один із найскладніших для перекладу тайтлів, із якими ми стикалися. Меми, ґеґи, буддизм, філософія, медицина, чого в цій манзі тільки нема. Сьогодні ж з'ясуємо, що насправді ховається за назвами арок "Kaigyoku"/"Gyokusetsu".
Теми цього довгочиту:
Магічна Битва