Друкарня від WE.UA

Одразу спойлери!

Історія складається з 7 невеликих (150 с.) книг, передостання -- це пріквел, де створюється Нарнія, остання... де Нарнія руйнується, а діти разом з батьками гинуть у поїздовій трощі та потрапляють до "нової Нарнії", що є всередині іншої Нарнії, яка в свою чергу -- є всередині ще більшої й ліпшої Нарнії.

Я читав книгу видавництва КСД 2020 року, перекладачі з англійської: В. Шовкун, І. Ільїн, О. Кальниченко за участю К. Воронкіної -- це видання у жодному разі купляти не можна, тому що переклад цей, граматично, стилістично -- м'яко кажучи жаснійший, пару перлових прикладів попереду.

Складно сказати яку мету переслідував автор, спочатку здається, він намагається переповісти Євангеліє у казковому антуражі, простими словами для дітей, потім сюжети все далі відходять од цього задуму і поринають у вільне плавання фентезійної реальности, хоча "дитячість" лишається.

Книги зібрані доволі неоковирно, вони не переплетені якимось генеральним сюжетом, а поєднані радше персонажами: Аслан, Пітер, Едмунд, Люсі, Сьюзен, Каспіан та деякі інші фігурують в усіх або майже усіх сюжетах “Хронік”.

Християнською цю книгу вважати ніяк не можна, часом вона називає чорне білим, і взагалі провадить антихристиянські ідеї. Релігійність в ній є, але поганська. Дітям це читати я б не радив, хоча б тому, що автор є прихильником мілітаризму, він пропагує античний дохристиянський образ чоловіка-воїна-солдата, виправдовує війни, ґоміцид. Приміром у 12 главі “Хлопчика і його коня” хлопець Корін промовляє, чи ж війна, битви -- це не супер?! І йому ніхто не суперечить. В останній книзі Тіріан, озброївшися мечем та щитом виголошує: “Так значно краще — одразу почуваєш себе справжнім чоловіком!"

В палітурці 900+ сторінок, ілюстрацій майже немає, вміщено декілька мап.

Розбиратиму кожну книгу окремо, починаючи з першої. Стиль розбору буде цитатовим, тобто я занотовував по ходу читання певні моменти, їх і викладу.

“Шафа, лев, відьма...”


Скидається на якусь "Біблію для дітей" у фентезійному переказі, але не дуже вдалому переказі.

Початок серії вирізняється легкістю сприйняття, "Хроніки" по-дитячому наївні, тобто, це навіть не підліткова книга, як та "Дюна" (ідейно за автором), а для дошкіли.


"Люсі відчула, як по спині побігли мурашки, та не від холоду чи жаху, а від невимовної радості, чого, правду кажучи, давненько з нею не траплялося”, – мова про дитину 7-9 років чи про жіночку років 40, яка депресувала казна-скільки?))


Вони їдять шинку… бобри – їдять шинку)) також у них є сірники, меблі, механізми (швацька машинка), багато питань по логіці речей.
На початку 10 розділу Бобриха збирається в дорогу з ін. та зокрема каже щоб поклали в торбу паляниці з коробу на кухні, цікаво, якщо в них навічна зима, звідки вони беруть зерно для муки і муку для паляниць?

“Принц Каспіан”


Початок другого оповідання не дуже реалістичний, ця "спрага", "втома", що спіткала дітей після того, як вони побігали трохи по пляжу, того ж штибу, як те голосіння за Асланом у першій книзі: награне і недоречне.


В другій книзі вже немає настільки явного переказу Євангелії, розповідь продовжує генеральну лінію але здебільшого без євангельських паралелей.

Я щось не второпаю, заморці вдерлися до Нарнії та захопили там владу, агресією керували Каспіани, потім троном заволодів Міраз зі своєю жоношкою, вони народили синка та вирішили вбити "законного спадкоємця" – принца Каспіана. Водночас гном-ментор перед цим принцом розкланюється, як справжньому королю, знаючи, що вони – заморці, загарбники, що вони воювали із аборигенами, правдішними хазяїнами цих земель, отже… чи не дивно узаконювати віроломство окупації? Автор свідкував Першу і Другу світову та визнає “право сили”?..

Друга історія така ж по стилю, як і перша: наївна, недолуга, відверто дитяча, рясніє недоречними, незграбними фразеологізмами, дурнуватими примовками.

Цікаві речі кояться з мовою автора, або перекладача: з одного боку він не може використати, пригадати, більш правильний синонім до слова "людяний" – гуманоїдний, що стосується зовнішности, з іншого на наступній-таки сторінці сипить термінами як-то: тубільці, фізіогноміка, дока.

Ось що каже борсук — тубільний жителець Нарнії: “Каспіан — законний король Нарнії”,- ЯК ЦЕ?)) тобт, загарбників вони визнають за “законних правителів”?! норм) чи це якась алюзія тваринної природи? Себто, тварину можна упокорити, як того коня чи бика, одомашнити, як ту собаку, і вона буде ввижати своїм домом шмат землі у загородці, а людину своїм доброзичливцем, чи не хоче автор сказати, що всі, хто визнає окупацію подібні до таких тварин?
Згодом Каспіанів визнають законними правителями і “королі Нарнії”, себто ті діти, яких поставив на королювання Аслан. Роблять вони це мабуть тому, що Каспіан, як і вони є “сином Адама”, але ж се не відкидає факту агресії!

В другій книзі проходить та сама лінія, той лейтмотив — захисників природи, “партії зелених”, однакова з Сапковським в його “Відьмаку 2”. Автор ганить людий за недбале ставлення до природи. Безумовно, в цій догані є правдиве зерно, но перегинати палку, як в тому ж “Аватарі” С. Спілберга, не варто, бо природа урешті не вище за чоловіка, старатися тре передовсім задля чоловіка, а не заради природи, і якщо для комфорту чоловіка необхідно посунути природу: її неодмінно треба посунути. Чоловік сидить за столом, а природа йому прислуговує, не навпаки.

Я казав, що з християнством ця історія має стільки ж спільного, скільки теорія еволюція зі здоровим глуздом, ясно, що автор ототожнює певних своїх персонажів із Євангельськими постатями, приміром Аслан у нього це Христос, та все ж, оця сцена, коли Пітер колінкує перед Асланом, патетично, пишномовно звертається до нього “О, Аслане” (!), бере лапу лева та цілує її, се є типове ідолопоклонство: коли люди обожнювали тварин, робили подібні боввани і поклонялися їм. Не має значення що вкладав в цю сцену автор (тим паче пам'ятаємо хто цільова авдиторія: діти, а вони не розбираються в підтекстах), іноді форма самодостатня, говорить за себе, і це такий випадок.
Потім ще Каспіан буде цілувати Асланові лапу, но вже в контексті “лицарського звичаю”, та мні цікаво, що се за звичай такий лицарський: цілувати левові лапу?)) В Англії так було заведено? Лицарі заради посвяти подорожували до Африки, вишукували левів, цілували їм лапи, а на зворотному шляхові прихоплювали дюжину-іншу негрів у рабство?

Дивно, плеоназмово звучить Асланове звертання до людей як “синів Адама” і до гномів як “синів землі” уважаючи, що слово “Адам” і означає “син землі”, тобто “взятий від землі”, “земний”. Це база Старого заповіту, яку автор, схоже, не знав. Та окрім цього, Аслан каже до людей “сину мій”, що є алогізмом, бо ж вони “сини Адама”, Аслан ж бо не Адам))

Зустрівшися із “королями”, Каспіан, по слову автора, був “глибоко вражений”, але це “враження” жодним чином не проявилося окрім як зі слів автора... в хорошому творі такий момент вирізнявся би додатковою художністю, тут як у акторській грі: поганий актор із кам'яним обличчям скаже: “я глибоко вражений”, а хороший підважить слова діями.

Пітер убиває людину — Спесивіана, і це не осуджується, про першу заповідь з десяти, що надані ще у Старому Заповіті, автор, звісно, не чув.

Сцена зі звіринцем на чолі з Асланом та Вакхом — межує із божевіллям) виходить, що звірі з поганськими богами і Асланом напали на людей, заморців, а їм, звірям, допомагали п’ятеро зрадників свого роду: Пітер, Едмунд, Люсі, Сьюзен та Каспіан.
Під час цієї... вакханалії, Вакх перетворює воду на вино... Вакх... перетворює воду на вино. Що ж, своєрідне у автор бачення християнства, якщо воно взагалі має тут місце.
Одного чоловіка вони перетворили на дерево, дітей чомусь автор називає “свинтусами”, багато з яких, а може й усі, невдовзі перекинуті на свиней (ця ж тема є в “Американських казках” Л. Баума) шо за дурня?! В такий спосіб автор хоче напоумити вередливих дітей, чи в цьому проявляється його справжнє ставлення до всіх дітей? Довірили б ви свою дитину вчителю, що бува зве своїх учнів “свинтусами”?

Це ж Аслан наче казав, що люди мають керувати Нарнією, себто звірами, Аслан теж звір, чи як? Але до нього у “чотирьох королів” інакше ставлення, йому вони цілують лапу, чому? Оминаючи алюзії, скажімо, він не набував людської подоби, як, наприклад, “танцюючі дерева”. Забігаючи наперед скажу, він усю історію залишається в подобі лева, відповідно, немає причин вважати його кимось іншим.

Хоч Аслан і “вдихнув” у Едмунда “королівську гідність”, але це смішно виглядає, коли Каверзіан зі Спасіваном лякаються його вигляду — дорослі мужики лякаються хлопчика 12 років... роздумують між собою: ох, він певно побував у багатьох битвах! 😄

“Зоряний мандрівник”


Третя книга розкривається напрочуд дивно. Якщо в першій діти потрапили у Нарнію через шафу, і довкола цього точилися якісь суперечки, велися розмови, персонажі роздумували, намагалися осягнути цей перехід раціонально, то нині вони просто стрибають у маринівську картину із кораблем та опиняються в іншому вимірі: жодних міркувань, питань, вагань... таке враження, що нічого дивного не сталося, ну перенеслися до Нарнії прямо у відкриті води через картину і що тут такого? Кожного дня подорожуємо туди-сюди через шафи і картини.

В третій історії Каспіан каже до Люсі: “Прийми, королево, те, що належить тобі за правом” — даючи їй флакон з ліками, який їй подарував Дід Мороз... до чого тут “королівське право”? Д. М. дарував їм подарунки у першій книзі без якихось умов, просто тому, що вони типу поводилися добре і на дворі Різдво. В цьому, до речі, викривається непродуманість серії, певно, автор задумував “Нарнію” як одну книгу, але продовжив, і як це часто буває, в процесі історія набула нових рис, граней, смислів, і якщо в першій книзі такий персонаж як Дід Мороз виглядає доречно (це ж бо дитяча казка), то в третій місця йому не має 100 %, тут вже інший вайб, серйозніший, виголошуються слова про життя і смерть, мир і війну, який Дід Мороз?)) Але в такому разі не варто було згадувати про той дарунок взагалі, тим паче таким урочистим тоном.

Історія "Зоряного мандрівника" це переспів "Іліяди" Гомера, така собі "Іліяда для дітей": якісь безконечні тиняння по островах, і цей Аслан... який з'являється наче deus ex machina, щоб розв'язати черговий вузол, pathetic. Наприконеччі автор згадує і Одісея.

“Срібний трон”


Автор описує сцену походу через кам'янисту долину, під час якої діти живилися... птахами: ловили птахів, патрали їх та їли... 😵 трешово. Автор, схоже, не сприймає дитинство взагалі, для нього, як для середньовічного обивателя: дітей не існує, діти — це просто маленькі дорослі, а отже, вони повинні вміти і робити те саме, що й дорослі: вбивати тварин і готувати їх на їжу, воювати, працювати (королювання то є, врешті, праця).

Автор провадить риторику "раніше було краще", це стосується не тіки критики "сучасної школи", в якій навчаються дівчатка і хлопчики, але й ось: "Наприклад, ті, що жили сотні років тому — вони були набагато розумніші за теперішніх", що є нелогічно, все одно, що казати про окрему людину, буцімто вона в дитинстві була розумнішою аніж по тому. Автор по-обскурантськи відкидає цивілізаційний прогрес, пручається новітньому, ностальгує по часам мамонтів і печер.

У фіналі автор додав троха суспільно-політичної критики, коли недбала ("навіжена") директорка посіла спочатку посаду інспекторки ("щоб заважати ін. директорам"), але не втрималася і перевелася до парляменту, де, нарешті, відшукала своє місце. Ну, таке, штука може й цікава для середини 20 ст., але сьогодні це вже трюїзм, банальщина.

“Хлопчик і його кінь”


Тут знову об'являються Едмунд і Сьюзан — персонажі перших історій, яким шлях до Нарнії був заказаний (адже дорослі не вміють потрапити до Н.), але тут вони є, і євість ця подається без прелюдій. Тобто, те що це пріквел або пріквельна фабула, читач має здогадатися.
Також цікаво, що автор не розмежовує різні етноси: древлян, нарнійців та остараханців — за мовною ознакою, тобто не уточнює, що в них буцім одна мова, не кажучи вже про "розумних тварин"  -- на якій мові вони спілкуються всі?

Переклад так само жахливий ("...то саме його, Шасту, завантажать на корабель...") складається враження, що російський текст просто прогнали через гугель і вуаля.

Автор продовжує проводити паралелі між язичництвом і християнством, якщо вважати Аслана за алюзію Христа: "...приїхати до нас у гості на свято літнього коловороту. Ми з вами розпалимо багаття, і будуть танці, ми, фавни, завжди танцюємо з дріадами всю ніч, до самого ранку, а може, хтозна — побачимо й самого Аслана!" -- цебто припускається, що Аслан приймає участь у поганських містеріях.

Необґрунтований сюжетний хід із зустріччю Шасти та Коріна. Чому Ш. втік?! тим паче, що вони подружилися? тим паче, що нарнійці, ніби розізлилися на остраханців, вочевидь вони взяли б Ш. із собою, вай нот? до того ж він, так би мовити -- близнюк К. і це пояснювало б зовнішність К., коли він з'явився через вікно побитий.

Переклад не тільки слабкий по части штилю, а й просто безграмотний: "Люди короля Луна обсипають їх стрілами з мурів. П’ятеро остраханців загинули та загине ще небагато" -- контекст очевидний, перекладач гадав, що "небагато" означає "немало", хоча значення цих слів протилежне.

Персонаж пустельник взагалі ліл, таке враження що він був військовим, послуговується в описі битви військовою термінологією, спочатку закидає королю за те, що він взяв двох хлопців на війну, а потім описує вбивство Коріном остраханця, а Шасту називає "дурним", але "хоробрим", і каже, що він, буцім, "зовсім не знається на військовій справі", а на ній тре знатися?.. Це такий приклад подає людина, що осіла на пустельне буття, це її мудрість? - коментувати наче той футбольний матч, війну, без жадної осудливої сентенції? Глупство.

Кулачний бій автор називає "мистецтвом", тобто, той хто б'є морди -- то є митець?)))

“Небіж чаклуна”


Це пріквел серії, в якому створюється Нарнія. Якщо читати "Х. Н." то з цієї книги. Зокрема тут пояснюється, що магічна шафа, крізь яку діти переправлялися до Н. -- зроблена з яблуні, на якій у Н. росли "яблука життя", одним таким Д. вилікував свою матусю, а серцевину яблука закопав в саду. Переклад сподобався більше.

Цікавий початок, автор визнає (чи може іронічно, зважаючи на попередню його голобельщину щодо освіти, коли “експериментальні школи” він ганив), що "раніше школи були бридкішими".

Провадиться одна з популярних конспірологічних тем -- про "реальність казок", яку так полюбляють альтернативники, те саме було у Лавкрафта. Тут це пов'язано із вірою в магію, коли небіж каже дядькові, мов, і старі, значить, казки, не такі вже уявні, фантазійні. Складно зрозуміти мотиви такого гіпотезування, у випадку Лавкрафта, там треба було розірвати тканину між уявним і реальним, це важливо для підсилення жаху, тут же це або особисте, автор направду так вважає і хоче це донести, або просто бажає приєднати свою творчість до клясичних казок, увійти в тусовку “реальних історій”?

Сюжет після потрапляння дітей до Міжсвіття розгортається неправдоподібно: вони одягли зелені кільця щоб повернутися додому, натомість їм спала "геніальна" думка -- перевірити решту світів, які можуть бути на дні кожного з десятків озерець... таку, гм, легковажність, відчайдухість, нездорову цікавість можна було б списати на пограничний, запаморочливий стан, в якому вони опинилися після переходу, але... все ж видається, що сюжет просто тягнеться за вуха.

І тут автор пряде цю свою поганську нитку з античними богами, говорить, що, античних богів створив Аслан, наприклад "річкового бога", але ж це ніяк не співвідноситься із християнством, де боги -- це люди, себто ті, до яких є слово Боже, натомість автор розділяє людей і богів.

"Після приблизно шістьох тижнів такого радісного життя надійшов довгий лист з Індії від батька з чудовими новинами. Старий двоюрідний дід Кірке помер, а це вочевидь означало, що батько став дуже багатий", -- no comments.

“Остання битва”


Розігрується вистава довкола "появи Аслана", яка, насправді, є віслючим фарсом: мавпа начепила на осла (свого друга) левову шкуру -- вбитого дикого лева, і тепер по Нарнії пішли чутки про "з'яву А.", хм, як вони розрізняють дикого лева, віслюка у левовій шкурі, та справжнього А.? чому такі плітки не бувають від бачення будь-якого лева? Тобто: птахи побачили лева, значить це А.? а як щодо диких левів? сюжет тягне сам себе за волосся.

Переклад як і в попередніх книгах кошмарний.

"Однієї думки з вашим володарем щодо необхідності працювати всім: хоч розумним, хоч ні", по-перше оцініть канцелярію у перекладі: "щодо необхідності", хто так говорить? по-друге, посил хороший тобто розумні могли б і не працювати: краще працювати головою, аніж гнути спину на полях, бустіть інтелект, щоб за вас важку і брудну роботу виконували роботи.

"Леву, який є втіленням усіх чеснот," -- це каже остраханець, себто "східняк", не знаю, може в них лев і є "втіленням всіх чеснот", але це дивно чути по відношенню до хижака. Яких саме чеснот він є утілення? Лева називають “королем звірів” за те, що він apex predator, а хто чув про “чесноти” лева? Благородним вважається олень, який, зокрема, з'являється в одній розповіді про божественне, де олень має на лобі осяйний хрест, левам ж кидали перших християн у пащу римляни на своїх колізеях.

Один з провідних мотивів "Останньої битви" — релігійна боротьба. Остраханці мають кумира Таша, якому покланяються, християни знають: "ідол в світі -- ніщо", бовванські боги існують лишень в уяві поганів, це добре відомо з Євангелія, натомість Льюїс насукір Євангелію "оживлює" Таша: "Таш — зовсім не довільна вигадка", так він каже, коли з ідолом стикається таркаан і король Нарнії у хліві, а потім і поготів виводить Таша з області уявного — з хліва, до реальности, і, в принципі, такий розвиток подій не дивує, бо ж з попередньої книги ми знаємо, що Аслан створив богів, а Таш є одним з тих богів, беручи до уваги наступний абзац, можна закінчити логічний ланцюжок так: автору байдуже кому служити: Зевсові, Марсові, Крішні, Будді, дерев'яному ідолові, леву, чи Христу, для нього то все одне. Про Євангеліє він чув, але не читав.

"Чадо моє, щиро слугуючи Ташу, ти насправді слугував мені",-- це каже Аслан до остраханця, власне -- щирий екуменізм, де всі релігії -- то про одне. Але ж відомо, що "ворота" -- то є Христос. До всього, одною з форм служіння Ташу цього конкретного остраханця було убивство співплемінника, перед тим як вбити його, він подумав, що тим послужить Ташу... "хто ж буде вбивати вас, думаючи що тим служить Богу,-- не пізнали ані Мене, ані Отця",-- так Христос сказав про тих остраханців. Направду це ефектне завершення серії, це жирнюча крапка в історії про вовка (лева) у овечій шкурі.

🌟1\10

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

  • Вітаємо з Різдвом Христовим!

    Друкарня та платформа WE.UA вітають всіх наших читачів та авторів зі світлим святом Різдва! Зичимо всім українцям довгожданого миру, міцного здоровʼя, злагоди, родинного затишку та втілення всього доброго і прекрасного, чого вам побажали колядники!

    Теми цього довгочиту:

    Різдво
  • Каблучки – прикраси, які варто купувати

    Ювелірні вироби – це не тільки спосіб витратити гроші, але і зробити вигідні інвестиції. Бо вартість ювелірних виробів з кожним роком тільки зростає. Тому купуючи стильні прикраси, ви вигідно вкладаєте кошти.

    Теми цього довгочиту:

    Як Вибрати Каблучку
  • П'ять помилок у виборі домашнього текстилю, які псують комфорт сну

    Навіть ідеальний матрац не компенсує дискомфорт, якщо текстиль підібрано неправильно. Постільна білизна безпосередньо впливає на терморегуляцію, стан шкіри та глибину сну. Більшість проблем виникає не через низьку якість виробів, а через вибір матеріалів та подальшу експлуатацію

    Теми цього довгочиту:

    Домашній Текстиль
  • Як знайти житло в Києві

    Переїжджаєте до Києва і шукаєте житло? Дізнайтеся, як орендувати чи купити квартиру, перевірити власника та знайти варіанти, про які зазвичай не говорять.

    Теми цього довгочиту:

    Агентство Нерухомості
  • Як заохотити дитину до читання?

    Як залучити до читання сучасну молодь - поради та факти. Користь читання для дітей - основні переваги. Розвиток дітей - це наше майбутнє.

    Теми цього довгочиту:

    Читання
Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Іво Сайвс
Іво Сайвс@ivo_sives

I run with scissors

1.9KПрочитань
5Автори
12Читачі
Підтримати
На Друкарні з 1 липня

Більше від автора

Це також може зацікавити:

Коментарі (5)

Дід Мороз

Звідки там Дід Мороз, автор же не комуніст?

До речі, казки завжди поганські, там є розмовляючі тварини, чарівники та ін.

а хто чув про “чесноти” лева?

Взагалі лев є символом шляхетности.

себто "східняк", не знаю, може в них лев і є "втіленням всіх чеснот"

В арабській мові є 300 слів пов’язаних з левами.

До речі, Аслан — це “лев” турецькою.

Це також може зацікавити: