Друкарня від WE.UA

Поховальня Сівамли(Переклад Лідійського(Сфардійського) напису)

Починаючи ще з “Аркушівських” часів моєї діяльності я почав оприлюднювати свої переклади Анатолійських написів. Якість і точність перекладів з того часу, коли я тільки починав цю працю, значно покращились, чим я цілком задоволений. Цю свою справу я продовжу і тут, на “Друкарні”. У цьому дописі я представлю відносно невеликий переклад невеликого напису, який проте вже давно повністю мною перекладений і готовий до оприлюднення. Сам напис Лідійською мовою.


Безпосередньо сам напис:

𐤤𐤮𐤮 𐤥𐤵𐤫𐤠𐤮 𐤳𐤦𐤥𐤵𐤪𐤩𐤦𐤳 𐤠𐤭𐤪𐤵𐤥𐤩𐤦𐤳
𐤠𐤨 𐤦𐤯 𐤲𐤦𐤳 𐤤𐤳𐤷 𐤥𐤵𐤫𐤠𐤷
𐤡𐤰𐤨 𐤤𐤳𐤥𐤠𐤥 𐤠𐤫𐤯𐤬𐤩𐤠𐤥 𐤡𐤰𐤨 𐤤𐤳𐤥𐤠𐤥
𐤩𐤠𐤲𐤭𐤦𐤳𐤠𐤥 𐤱𐤶𐤫𐤳𐤷𐤦𐤡𐤦𐤣
𐤱𐤠𐤨 𐤠𐤥 𐤥𐤦𐤮𐤮𐤦𐤳 𐤫𐤦𐤥𐤦𐤮𐤮𐤹𐤥
𐤥𐤠𐤭𐤡𐤯𐤬𐤨𐤦𐤣

Латинський переклад звучання:
/

ess wãnas šiwãmliš armãwliš

ak it qiš ešλ wãnaλ

puk ešñañ antolañ puk ešñañ

laqrišañ fẽnšλipið

fak añ wissiš niwisst͡sñ

warptokið
/

Кириличний переклад звучання:
/

Есс wãнас Шіwãмліш Армãwліш.

Ак іт кwіш ешль wãналь

пук ешнянь антолань пук ешнянь

лакwрішань фẽнсліпіð

фак ань wіссіш ніwіссцнь

wарптокіð
/

Дослівний переклад:
/

Це поховальня Сівамли, Арми.

Якщо хтось цій гробниці

Або цим спорудам або цим

Стінам зруйнує -

Потім їх добро не добрим

зробиться.
/

Правильний переклад:
/

Це поховальня Сівамли, людини Арми. Якщо хтось цій гробниці

або цим спорудам або цим стінам завдасть шкоди - тоді потім їх добро не добрим зробиться.

Список джерел
  1. Frankfurt a/M, 10.12.2008. Lydian Corpus Part No. 7

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Романучоль Маучольч Кі
Романучоль Маучольч Кі@Panpa_Natsalla

4Довгочити
45Перегляди
2Підписники
На Друкарні з 23 березня

Більше від автора

Це також може зацікавити:

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Це також може зацікавити: