Lifelines | Доля |
|---|---|
One time to know that it's real, One time to know how it feels, That's all One call, your voice on the phone, One place, a moment alone, That's all ⭐ What do you see? What do you know? One sign, What do I do? Just follow your lifeline through What if it hurts? What then? What do we do? What do you say? Don't throw your lifelines away Don't throw your lifelines away ⭐ One time, just once in my life, Yeah, One time to know it can happen twice One shot of a clear blue sky, One look, I see no reasons why we can't One chance to go back to the point Where everything starts One chance to keep it together When things fall apart One sign to make us believe it's true ⭐ What do you see? Where do we go? One sign, how do we grow? By letting your lifelines show What if we do? What now? What do you say? How do I know? Don't let your lifeline go Don't let your lifeline go Hah-ha Don't let your lifeline go | Був час, щоб досягти ціль… Був час, коли мучив біль… Було ж… Дзвінки — слова з пустоти… Думки в журбі з самоти… Було ж… ⭐ Вже бачиш щось? Знане давно? Так ось — Годі тортур! Й по лінії долі в тур! “Що, як життя з незгод?” Що ж зробиш тут? — Розум не зводь, З лінії долі не сходь!.. З лінії долі не сходь!.. ⭐ Був час — в душí ниє щем… Так, Той раз, Що хтів би, щоб стався Ще… В неба Синій океан Шепчу Свої думки з питань: Чом так?! Дай шанс перейти у ту мить, Де все й почалось! Мій шанс — що зберегти вийде Те, що не вдалось! Дай знак, Що все це можливе тут… ⭐ Що бачиш ти? Куди йдемо? Коли шлях пройдемо? По лінії долі щоб… “Як дійдемо — далі що?” Що кажеш ти? Чи зможемо? З лінії долі не сходь!.. З лінії долі не сходь!.. А-а-аго-о-ов! З лінії долі не сходь!.. |
(July 8, 2002) Magne Furuholmen | (02.02.2023) О. Ю. Пузиренко |
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Більше від автора
Група крові
Еквіритмічний переклад українською
Теми цього довгочиту:
ПерекладDeep Blue Something – Breakfast at Tiffany’s
Еквіритмічний фанфік-переклад українською
Теми цього довгочиту:
ПерекладSoul Asylum – Runaway Train
Еквіритмічний переклад українською
Теми цього довгочиту:
Переклад
Вам також сподобається
Конкретна розмова авторів позаду ігор «The Witcher» та «Metro 2033»
Відьмацький романіст Анджей Сарковський каже, що він нічим не завдячує іграм, проте автор «Метро 2033» Дмитро Глуховський вважає, що ігри зробили їх обох.
Теми цього довгочиту:
ВідьмакЗмінені стани свідомості в БДСМ (переклад статті Hermes Solenzol)
Розуміння різних сабспейсів та їхньої неврологічної основи
Публікація містить описи/фото насилля, еротики або іншого чутливого контенту.Теми цього довгочиту:
БдсмБогуслав Адамович. Історія невідомого дожа. Частина ІІІ
Тимчасом художник обмірковував помсту, йдучи додому. Спершу йому спало на думку намалювати таку злобну карикатуру на дожа, якої він не малював з жодного найзатятішого свого ворога.
Теми цього довгочиту:
Переклад