Український чи міжнародний літературний ринок? Інтерв‘ю з Юрієм Винничуком

Дизайнерка: Катерина Бесараб

Чи задумувався/-лась ти колись про те, яким є літературний ринок не тільки в масштабах нашої країни, а й цілого світу?

Сьогодні пропонуємо послухати про досвід співпраці письменника Юрія Винничука з іноземними видавництвами, очікувані перспективи друку за кордоном, сучасні труднощі українських видавництв і багато іншого.


Інтерес іноземців до українських письменників (і дещо сумні новини)


«Чесно кажучи, такого великого зацікавлення в друці українських книг немає. Під час війни так, воно злегка підросло. Найбільший інтерес лишається в Польщі. Там я приходив на презентації, видав п’ять своїх романів, але в інших країнах із цим проблемно. Також інтерес трохи ще продовжується у Європі, Чехії, а далі вже ситуація складніша й відповідно зацікавлення згасає».


Особливості видання за кордоном *

«Усі мої переклади відбувалися через особистих знайомих. Колись мав агента з Австрії, з яким підписував угоду, за якою він мав відбирати в мене 30 % з гонорарів. Але книги були видані завдяки особистим знайомствам, бо жодного контакту з видавництвом через нього так, на жаль, і не отримав.

Тоді сенс мені було платити, якщо в Америці, Ізраїлі все відбувалося через знайомих? Крім того, загалом видавництво мало б тим займатись: брати участь у міжнародних ярмарках, презентаціях, проте мало яке видавництво це робить».

* твори Винничука перекладені понад 15 мовами


Що шукає міжнародний ринок?

«Я не думаю, що міжнародний ринок щось шукає.

Річ у тім, що всі люблять читати своє.

В Америку, до прикладу, пробитися взагалі важко. Вони люблять власних авторів. Те саме стосується й інших країн. А Україна для них — то взагалі нове відкриття».


Розвиток українського літературного ринку

«У нас ніби багато видають, але насправді набагато менше ніж у Польщі чи Чехії.

У Чехії 10 мільйонів населення, але різниця з нашими в рази. Або Хорватія: п’ять мільйонів населення, проте вони видають систематично й достатньо.

Я на ярмарок заходжу, а в Буковскі там усі-усі його романи зі щоденниками представлені.

Український ринок тільки розвивається: з найбільшої нестачі, то фентезі в нас тільки недавно з’явилось і з криміналами так само, ретророманами».


Просування на українському ринку

«Письменнику без додаткової роботи вижити можна. Я цим і займаюсь, паралельно тільки статті пишу, доволі часто також їжджу на презентації, закордонні видання приносять якийсь прибуток. А якби так сидів тільки в Україні, то нічого, з голоду би не вмер. Мені б і вистачило поїхати за кордон десь на море.

До того, щоби письменнику вижити в Україні, краще їздити й за кордоном, бо там за презентацію платять. А в нас то безплатно. У Польщі безліч премій літературних і досить великих. Дивлюсь, а там премія літературна — 45 000 євро виграш, а в нас таких премій поки нема. Максимальна Шевченківська премія 400 000 гривень. Так же ж не можна».


Журналістка: Аліна Пирогова

Коректорки: Ангеліна Іванченко та Анна Ковбасенко

Дизайнерка: Катерина Бесараб


Маєш цікавий матеріал про сучасну українську літературу та хочеш, аби його опублікували? Надсилай на пошту [email protected].

Популяризуймо сучукрліт разом!


Ми у соцмережах: Instagram, Telegram, TikTok, YouTube

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Bestseller
Bestseller@bestseller.media

Літературне медіа BestSeller

2.8KПрочитань
2Автори
38Читачі
Підтримати
На Друкарні з 15 жовтня

Більше від автора

  • Що читає та рекомендує Дара Корній?

    Яке найдивніше питання ставили Дарі Корній, яку книгу вона обрала б для екранізації, а яку подарувала незнайомій людині? Про це та інше — читай у новому бліці від медіа Bestseller.

    Теми цього довгочиту:

    Сучукрліт
  • Бліц із Катериною Самойленко, авторкою сучасного українського фентезі

    Кому сподобається книга «Двоповня. Закони Невриди»? Чиєю творчістю надихається Катерина Самойленко та екранізацію якої книги із сучасної української літератури мріє побачити?

    Теми цього довгочиту:

    Сучукрліт
  • Рецензія на книгу «Корчма на перехресті світів»

    Що станеться, якщо об’єднати 11 авторів, фентезі різноманітних піджанрів і одну корчму, що стоїть на перетині часопросторів? Вийде «Корчма на перехресті світів» — роман, де кожне оповідання, як кіндер-сюрприз: непередбачуване, захопливе й поєднане спільним сюжетом.

    Теми цього довгочиту:

    Сучукрліт

Вам також сподобається

  • Чому я вирішила відмовитись від шопінгу на рік

    Іноді я помічаю, що у сучасному світі ми споживаємо стільки реклами, контенту, і речей, що ще трохи, і від цього почне нудити. Принаймні, мене. Десь з такими думками я почала змінювати своє життя декілька років тому.

    Теми цього довгочиту:

    Гроші
  • Танок у хащах

    Місто та ліс існують по сусідству. І хоч люди, і загадкові діти хащів живуть за різними правилами, хиткий баланс між цивілізацією та природою зберігався. Поки у лісі не почали знаходити понівечені тіла людей... Хто (або що) їх вбиває? Дізнайтесь, зазирнувши до хащів...

    Публікація містить описи/фото насилля, еротики або іншого чутливого контенту.

    Теми цього довгочиту:

    Книги

Коментарі (1)

що це за слово таке “задумувався/-лась”? це з wokeанутого словника?

Вам також сподобається

  • Чому я вирішила відмовитись від шопінгу на рік

    Іноді я помічаю, що у сучасному світі ми споживаємо стільки реклами, контенту, і речей, що ще трохи, і від цього почне нудити. Принаймні, мене. Десь з такими думками я почала змінювати своє життя декілька років тому.

    Теми цього довгочиту:

    Гроші
  • Танок у хащах

    Місто та ліс існують по сусідству. І хоч люди, і загадкові діти хащів живуть за різними правилами, хиткий баланс між цивілізацією та природою зберігався. Поки у лісі не почали знаходити понівечені тіла людей... Хто (або що) їх вбиває? Дізнайтесь, зазирнувши до хащів...

    Публікація містить описи/фото насилля, еротики або іншого чутливого контенту.

    Теми цього довгочиту:

    Книги