Друкарня від WE.UA

Час поговорити про літературну вимову.

Особливо це стосується тих, хто займається медійним контентом вокористовуючи власний голос, але й решті це буде корисним, особливо тим, хто перейшов з російської.

Суржик, який траплявся мені найчастіше

Фекання.
А саме вимовляння звуку Ф на місці В.
Запам’ятайте: буква В ніколи, і ще раз ніколи в укр.літ. вимові не переходить у звук Ф, натомість, у більшості випадків, а саме, в кінці слова після голосного, в середині слова після голосного перед приголосним та на початку слова перед приголосним, вона повинна звучати як Ў і так, ця літера використовується не лише в білоруській, а й в транскрипціях української, як хто не знав.
Приклади: робиЎ, ходиЎ, взяЎ, аЎдіо, аЎдиторія, аЎтомобіль, аЎтентичний, маЎпа, воЎк, зноЎу тощо.

Твердою і чіткою, у свою чергу, літера В вимовляється лише на початку слова або складу перед голосною та після приголосної, або вкінці слова після приголосної: барви, вітер, вода, твердь тощо.
Безголосий варіант В, але без переходу в Ф зустрічається тільки в кінці слова після двох глухих приголосних: верств, видавництв, дивацтв тощо.

Вимова звукосполучень.

-шся, -ться, -жся, -чся повинні звучати як:
-сся, -цця, -зься, -цься.

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Результат пошуку
Результат пошуку@Result

7Довгочити
4.5KПерегляди
22Підписники
На Друкарні з 14 квітня 2023

Більше від автора

Це також може зацікавити:

  • Топ-10 юридичних документів, які найчастіше потребують перекладу

    Переклад юридичних документів вимагає особливої уваги. Саме ці документи складають основу нашого життя та функціонування бізнесу.

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Ефективна комунікація

    🫦👂 А ви колись звертали увагу на те, що ми говоримо різними мовами? Мова – той ще складний інструмент. Ми говоримо, але де гарантії, що нас розуміють правильно? Можливо, значна частина наших непорозумінь походять саме він того, що ми апріорі не здатні зрозуміти одне одного?

    Теми цього довгочиту:

    Філософія

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Це також може зацікавити:

  • Топ-10 юридичних документів, які найчастіше потребують перекладу

    Переклад юридичних документів вимагає особливої уваги. Саме ці документи складають основу нашого життя та функціонування бізнесу.

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Ефективна комунікація

    🫦👂 А ви колись звертали увагу на те, що ми говоримо різними мовами? Мова – той ще складний інструмент. Ми говоримо, але де гарантії, що нас розуміють правильно? Можливо, значна частина наших непорозумінь походять саме він того, що ми апріорі не здатні зрозуміти одне одного?

    Теми цього довгочиту:

    Філософія