Аудіокниги українською з вільним доступом — таке можливо?
Авторка YouTube-каналу «Додо Читає» знайшла вихід, як записувати аудіокниги сучасних українських письменників, не порушуючи авторське право, та своєю чергою популяризувати якісний продукт.
Як їй це вдалося — читай в інтерв‘ю Катерини Колесник, де вона розпитала авторку каналу Дар’ю про всі деталі створення аудіокниг за текстами авторів-сучасників!
Катя: Дашо, з чого почалася твоя любов до озвучування книг? Що стало тим поштовхом?
Даша: Ні з чого особливого. Люблю слухати книги, вирішила спробувати, сподобалось. А сама думка прийшла під час сімейної розмови на морі: чим би ми займались, якби не мали тієї роботи та хобі, що вже маємо.
К: Чи було розуміння, де шукати авторів та їхні твори?
Д: Тоді — ні, і це була найбільша проблема старту.
Власне не було ідеї робити аудіокниги саме виключно авторів-початківців на самвидаві, але іншого шляху робити не піратський контент досі не знаю.
Розпочала питати в друзів і мені підказали «Аркуш» [платформа для письменників — прим. жур.], а там виявилося багацько відкритих до співпраці людей.
К: Цікаво, скільки творів тобі довелося перечитати, перш ніж ти вибрала твір для дебютної озвучки?
Д: Не повіриш, всього один!
К: Оце так попадання. Хоча на «Аркуші» дійсно зібралися талановиті люди. Не було страху написати, запитати про озвучку?
Д: Було ДУЖЕ страшно!
К: Зараз це змінилося, чи ти щоразу хвилюєшся?
Д: Змінилося: тепер я маю готові шаблони, тож просто коли в мене закінчується матеріал — роблю розсилку на те, що відібрала заздалегідь. Механічний процес.
На «Аркуші» дійсно багацько гідних текстів.
Я не вважаю себе літературним критиком чи експертом, тому беру в роботу все, що мені сподобалося.
Відкидаю, якщо зовсім-зовсім не подобається або дуже багато помилок.
К: А як проходить процес озвучування? Скільки часу витрачаєш на один твір?
Д: Десь у 1,5-2 рази більше, ніж власне фінальне начитування. Усе залежить від складності тексту (скільки там незнайомих слів чи просто помилок). Також від мого самопочуття. Втомлена я читаю повільніше: відволікаюсь і все таке інше.
Процес озвучування доволі простий: сідай за комп‘ютер і говори в мікрофон. Вступні та фінальні частини вже давно придумані. Монтаж, картинка — теж автоматизовані. Редагування аудіо я роблю прямо під час начитування: зробила помилку — зупинила, одразу переписала. Не переслуховую запис.
Найбільше часу займає організація беклогу: кому я написала, хто погодився, чи чекаю якісь матеріали, яка часова перерва між текстами одного й того ж самого автора. Проте це одна з моїх улюблених частин: люблю залипати у своє Trello [дошка із завданнями — прим. жур.] і щось там сортувати, крутити вліво-вправо.
К: На сьогодні твій канал «Додо Читає» налічує вже понад 1 000 підписників! Це хороший показник. Як довго ти йшла до цієї цифри?
Д: Трішки більше ніж 6 місяців. Я почала 19.07.23. Чесно, досі не знаю, хто ці люди. Активних слухачів, які залишають коментарі хоча б кілька разів, менше ніж 50.
К: Чи тебе влаштовує YouTube? Наскільки ця платформа зручна для аудіокниг?
Д: Ох. YouTube зовсім не для аудіокниг, але наразі альтернатив в Україні не бачу. Є або платформи без вільного входу (Abuk, Megogo), або не для України (Audible), або ще гірші для аудіокниг та зовсім без просування (Spotify).
К: Чи були думки зробити щось своє? Власну платформу (додаток/сайт)
Д: Звичайно. На жаль, я прекрасно розумію, скільки це часу та грошей [потребує]. Тому точно ні.
Якщо шукати інвесторів або вкладати свої гроші, то, на мою думку, наші користувачі не звикли платити за контент, тож прибутку не буде. Конкурувати з Abuk та Megogo немає сенсу, адже це трохи інша ніша й не такий великий пиріг.
К: Так, я згодна, що далеко не всі звикли платити, проте останнім часом культура підписки нарешті стає чимось нормальним. Розкажи, будь ласка, твори яких жанрів ти вже озвучила? Що можна знайти в тебе на каналі?
Д: На каналі в мене є різні плей-листи: детективи, фантастика, романтика, фентезі, рефлексія, твори про війну, дитяча література, горори й містика. Загалом стараюся підбирати різноманітно й щоби було цікаво насамперед дорослим.
К: Вау, скільки роботи пророблено. Ти рахувала озвучені книги, скільки їх на сьогодні?
Д: Наразі маю 246 повних відео та віршів. Це те, що ютуб підказує, бо я не рахую.
К: Ти прочитала так багато текстів від сучасних українських письменників! Як вважаєш, чи є в сучукрліту майбутнє? Чи бачиш зацікавленість своїх слухачів до наших авторів?
Д: Так, майбутнє є. Є талановиті та працьовиті автори. Зацікавленість наразі не дуже висока (як на мене), але це глобальна задача її підняти: як держави, різних спілок, так і моя особисто.
Наразі не так просто здогадатися звичайній людині, що в нас багато письменників. Вони просто не трапляються в медійному просторі чи то на головній поличці в книгарні. Але я себе тішу, що може з десяток людей зацікавила.
К: Це дійсно так. Саме тому те, що ти робиш для авторів, заслуговує на повагу. Завдяки нараторам [актори озвучки — прим. жур.], блогерам, критикам та різноманітним конкурсам про українських авторів нарешті дізнаються більше людей.
Д: Так, отой увесь «двіж» з блогерами, оглядами та аудіокнигами дуже багато дає. Особливо на YouTube чи в соцмережах, де воно може трапитися випадковій людині.
К: Сподіваюся, ваш канал ростиме й надалі. Щиро дякую за розмову.
Авторка: Катерина Колесник
Коректорки: Анна Ковбасенко та Ангеліна Іванченко.
Маєш цікавий матеріал про сучасну українську літературу та хочеш, аби його опублікували? Надсилай на пошту [email protected].
Популяризуймо сучукрліт разом!