Література Чилі. Українські переклади

Українською мовою видали як обох чилійців, які стали лавреатами Нобелівської премії з літератури (Містраль і Неруда), так і, на думку деяких, найчитанішу в світі сучасну іспаномовну авторку (за останніми даними Альєнде має 77 мільйонів проданих примірників, а її твори перекладені на 42 мови). Крім того, численні переклади творів Неруди також можна пояснити його членством у Комуністичній партії Чилі. Хоча я не сперечаюся про його хист; люблю його двомовне видання.

Перекладені книжки

Хоакін Гутьєррес. Кокорі (Дитвидав 1960, Веселка, 1974)

Франсіско Колоане. Дорога китів (Веселка, 1973)

Пабльо Неруда. Верхів’я Мачу Пічу (Сучасність, 1970)

Пабло Неруда. Лірика (Дніпро, 1975)

Нікомедес Гусман. Хліб під чоботом / Мануель Рохас. Склянка молока (Веселка, 1979)

Нескорені: Поезія та проза чілійського опору (Молодь, 1982)

Габріела Містраль. Поезії (Дніпро, 1984)

Габріела Містраль. Вибрані поезії (Кальварія, 2010)

Ісабель Альєнде. Оповідки Еви Луни (Видавництво Анетти Антоненко, 2016)

Ісабель Альєнде. Японський коханець (Видавництво Анетти Антоненко, 2017)

Ісабель Альєнде. Там, за зимою (Видавництво Анетти Антоненко, 2018)

Ісабель Альєнде. Жінки душі моєї (Видавництво Анетти Антоненко, 2021)

Хосе Доносо. Розпутний птах ночі (Компас, 2021)

Ісабель Альєнде. Віолета (Видавництво Анетти Антоненко, 2022)

Ісабель Альєнде. Вітер знає моє ім’я (Видавництво Анетти Антоненко, 2023)

Переклади в журналі «Всесвіт»

Пракседес Уррутіа. Щоб ти, синку, з миром спав (1959, № 1)

Пабло Неруда. Поезії (1972, № 11)

Пабло Неруда. Верхи Мачу-Пікчу; Поезії (1974, № 7)

Андрес Сабелья. Поезії (1975, № 5)

Пабло Неруда. Поезії (1975, № 7)

Леонардо Карвахаль Барріос. Розшуки (1976, № 2)

Франсіско Колоане. Курка, яка несла чарівні яйця (1976, № 2)

Пабло Неруда. Поезії (1977, № 12)

Віктор Хара. Звернення до хлібороба (1979, № 5)

Пабло Неруда. Поезії (1979, № 7)

Ана Пісарро. Поезії (1980, № 3)

Віктор Хара. Стадіон Чілі (1980, № 6)

Арнальдо Родрігес. Звернення до пролетарів усіх країн; Два на два (1981, № 6)

Гонсало Рохас. З-під землі (1981, № 6)

Еулохіо Суарес. Намір (1981, № 6)

Пабло Неруда. Поезії (1984, № 8)

Фернандо Алегрія. Заспіваймо пісню, мамо; Віктор Хара (1981, № 6)

Хуан Армандо Еппле. Футбольні новини (1981, № 6)

Роберто Боланьо; Бруно Монтане. В селищі; Лист (1981, № 6)

Аріель Дорфман. Надія (1981, № 6)

Омар Лара. Вшанування Альєнде; Запитує дитина, що народилась на чужині (1981, № 6)

Гонсало Мільян. Пошта; В’язниця (1981, № 6)

Серхіо Місіас. Дбайливиця світу (1981, № 6)

Невідомий автор. Вустами немовляти (1981, № 6)

Антоніо Торрес Гарсіа. Під забороною поезія моя… (1981, № 6)

Омар Лара. Ленін говорив зі мною (1981, № 11)

Леонардо Карвахаль Барріос. Перешкода; У темряві (1986, № 2)

Мігель Кабесас. Відплата (1987, № 11)

Ісабель Альєнде. Помста (1994, № 1)

Луїс Сепульведа. Історія німого кохання; Зустріч по той бік часу (1999, № 9/10)

Ісабель Альєнде. Курандеро; Листи зрадженого кохання (2000, № 9/10)

Луїс Сепульведа. Щоденник сентиментального кілера (2004, № 7-8)

Сесілія Пальма. «Тихий бар» (2007, № 11-12)

Луїс Сепульведа. Старий, який читав романи про кохання (2011, № 7-8)

Пабло Неруда. Марті (2011, № 9-10)

Ісабель Альєнде. Клариса (2015, № 11-12)

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Олександр Федієнко
Олександр Федієнко@fediienko

перекладач книголюб подкастер

583Прочитань
5Автори
21Читачі
На Друкарні з 21 лютого

Більше від автора

  • Про літератури Південної Америки

    Пропоную переглянути чернетку майбутнього «Каталогу американських літератур». Документ знаходиться за посиланням.

    Теми цього довгочиту:

    Література
  • Література Венесуели. Анрі Шарр’єр

    Біографія Анрі Шарр’єра і враження від його твору «Метелик». Частина проєкту про південноамериканські літератури.

    Теми цього довгочиту:

    Література
  • Література Венесуели. Огляд. Українські переклади

    Огляд венесуельської літератури від її витоків до сучасності в датах, іменах, творах і темах. Перелік творів венесуельської літератури, надрукованих в українському перекладі видавництвами і журналом «Всесвіт». Частина проєкту про південноамериканські літератури.

    Теми цього довгочиту:

    Література

Вам також сподобається

Коментарі (1)

Надзвичайний огляд! Дуже прикро, що так мало перекладів українською, і так мало відомих украхнському читачеві чилійських авторів.

Вам також сподобається