Друкарня від WE.UA

Пітмен, №1

Оригінально публікація на WordPress від 26.06.2022.

Пітмен : графічний роман / Єгор Ключник. — Київ : Вовкулака, 2022. — 88 с. ISBN 978-617-7782-25-3

Нарешті отримав примірник “Пітмена”, який замовив ще у квітні минулого року.

Уже прочитав і можу сказати вам, що це виразно український комікс з усіма характерними болячками: любов до лінивих градієнтів і затемнень у кольоруванні, невміння працювати з панорамами (широкі плани повсюдно порожні й розфокусовані) і неживі діалоги.

Перше, що кидається у вічі: колорист Парафейник явно поступається у майстерності головному авторові Ключнику. Читаючи комікс, помітив у себе настирне бажання уявити чорно-білий оригінал. На щастя, подекуди таки стається синергія кольору та рисунку. Малюнок із мумією-вказівником вийшов напрочуд гарним, а гумористичний додаток “Пустеля пустощів” взагалі на голову вищий у технічному виконанні за решту коміксу. Припускаю, саме ці частини розфарбовував особисто автор.

Ключник майстерно малює потвор, однак живі люди — явна проблема. Однорука лиходійка, виконана на рівні аматора-початківця, викликає подив опісля двох третин твору.

Доброзичлива мумія.
Однорука лиходійка.

Анотація на звороті цілком щиро і доречно зізнається у натхненості японською мангою, яка проглядається не лише у візуальній стилістиці, але й в самому сюжеті. Сумбур, у який кидають читача відразу з порогу, сильно нагадує гротеск манги “Dai Dark” (“Велика Пітьма”) К’ю Хаяшиди. Сумбур цей не без ідеї. На позір хаотичні сюжетні елементи таки вишиковуються у спільний логічний ланцюжок, прочитний не в останню чергу завдяки продуманому дизайну.

Твір явно є замахом на серію. Це несамодостатній пролог, якому бракує номера у назві. Або маленької-маленької арки. Радше друге. Історія без початку і кінця — доволі ризикований зачин. Зазвичай у пілоті представляють хоча б мотивацію протагоніста, хоча б частково. Бажання Пітмена рухатись уперед чи повернутися назад лишається для нас загадкою. Можна сказати, що робота Ключника отримає сенс лише, якщо ми дамо йому шанс. А поки без продовження, це просто цікаві художні вправи.

P.S. Мало зрозуміло, що саме редагував письменник Кузнєцов. Діалогів і монологів тут обмаль, а наявні — невигадливі, подекуди навіть зайві. Як-от коментар персонажа до самого себе про присутність рослин на одній із локацій.

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
М. М. Безрук
М. М. Безрук@UeArtemis

Аматор мовознавства

142Довгочити
9.5KПерегляди
39Підписники
Підтримати
На Друкарні з 18 квітня 2023

Більше від автора

  • Заголовки Аберкромбі

    Так склалось, що не читаю, але цікавлюсь автором Джо Аберкромбі. Справа в тому, що в цього письменника-фентезиста є доволі кумедний талант до добору епіграфів та назв для своїх книжок: їх завжди вкрай складно узгодити з наявними українськими перекладами цитованих першоджерел.

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • По-дружньому про переклад Варкрафту

    Денис Скорбатюк, координатор проекту “Легенди Blizzard” видавництва Molfar, започаткував серію, як на мене, вельми цікавих статей про перекладацьку роботу над франшизою. Тому хочу в праві нашого давнього знайомства трошки прокоментувати ці замітки.

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Періодика і буркотіння

    Оскільки в Хтивітирі у мене назбиралась помітна вервечка дописів, думаю, варто перенести мої зауваження у блог. Справа в тому, що минулої осені я повторив експеримент із передплати періодики: цього разу я виписав дві літературні газети й іменитий журнал “Критика”.

    Теми цього довгочиту:

    Газети

Це також може зацікавити:

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Це також може зацікавити: