Roy Orbison – Pretty Woman

Pretty Woman

Гей, красуня!

🤍

Pretty woman, walking down the street

Pretty woman, the kind I'd like to meet

Pretty woman,

I don't believe you. You're not the truth

No one could look as good as you

Mercy!

🤍

Pretty woman, won't you pardon me?

Pretty woman, I couldn't help but see

Pretty woman,

that you look lovely as can be

Are you lonely just like me?

Rwar-r-r-r-r-r-r-r-r-r

🤍

Pretty woman, stop a while

Pretty woman, talk a while

Pretty woman, give your smile to me

Pretty woman, yeah, yeah, yeah

Pretty woman, look my way

Pretty woman, say you'll stay with me

'Cause I need you,

I'll treat you right

Come with me, baby,

Be mine tonight

🤍

Pretty woman, don't walk on by

Pretty woman, don't make me cry

Pretty woman,

don't walk away, hey

Okay

If that's the way it must be, okay

I guess I'll go on home, it's late

There'll be tomorrow night, but wait

What do I see?

Is she walking back to me?

Yeah, she's walking back to me

Oh, oh, pretty woman

🤍

🤍

Йде красуня — погляд тягне вслід!

Йде красуня — гарна, наче цвіт!

Гей, красуня!

Я ще й не вірю у наш союз,

Та вже люблю красу твою!

Бігме!

🤍

Гей, красуня! Ти пробач мені.

Гей, красуня! Дивлю́сь, немов у сні.

Гей, красуня!

Ця врода личить лиш тобі.

Якщо вільна — й я самúй.

Ня-а-а-ав!

🤍

Гей, красуня! Стиш ходу!

Гей, красуня! Мить, прошý...

Гей, красуня! Подаруй свій сміх!

Гей, красуня! Ще, й ще, й ще!

Гей, красуня! Зглянься вже!

Гей, красуня! Не зникай без слів…

Ти потрібна

Мені, аж край!

Ходім же, мила, —

Не відставай!

🤍

Гей, красуня! Лиш не зникай!

Гей, красуня! З чуттям не грай!

Гей, красуня!

Втечеш, напевне…

О’кей.

Якщо так все має йти — о’кей.

İ справді, час додому вже…

Ще ж буде завтра шанс. Але ж,

Не зрозумів:

Ти за мною йдеш услід?

Ще й заходиш в мій під’їзд?

Ого! Ну й красуня!!

🤍

(August 15, 1964)

Roy Orbison & Bill Dees

(13.04.2024)

О. Ю. Пузиренко

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Олександр Пузиренко
Олександр Пузиренко@ajiekc

5.6KПрочитань
23Автори
29Читачі
На Друкарні з 20 квітня

Більше від автора

  • Група крові

    Еквіритмічний переклад українською

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Soul Asylum – Runaway Train

    Еквіритмічний переклад українською

    Теми цього довгочиту:

    Переклад

Вам також сподобається

  • Переклад: Що це? (есе Криспіна Гловера)

    Чи сповідує Стівен Спілберг ті самі цінності, що і я? Чи розум цього усміхненого чоловіка в окулярах і бейсболці повністю відображає цю культуру?

    Публікація містить описи/фото насилля, еротики або іншого чутливого контенту.

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • "ЛІТНЄ ЗНАЙОМСТВО МІЖ БУГОМ ТА ВЕЖЕЮ"

    Минулого місяця в мою прочинену хвіртку вітром літнім занесло звістку про збір неформальський, збір богемний – в легендарному закладі Docker Pub Vinnytsia показуватимуть свої музичні врожаї Діячі, об'єднані під крилом Дводенного Вінницького Муз-Андер Фестивалю!

    Теми цього довгочиту:

    Андер Філософ

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається

  • Переклад: Що це? (есе Криспіна Гловера)

    Чи сповідує Стівен Спілберг ті самі цінності, що і я? Чи розум цього усміхненого чоловіка в окулярах і бейсболці повністю відображає цю культуру?

    Публікація містить описи/фото насилля, еротики або іншого чутливого контенту.

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • "ЛІТНЄ ЗНАЙОМСТВО МІЖ БУГОМ ТА ВЕЖЕЮ"

    Минулого місяця в мою прочинену хвіртку вітром літнім занесло звістку про збір неформальський, збір богемний – в легендарному закладі Docker Pub Vinnytsia показуватимуть свої музичні врожаї Діячі, об'єднані під крилом Дводенного Вінницького Муз-Андер Фестивалю!

    Теми цього довгочиту:

    Андер Філософ