Шо, Украйына? Гы-гы

Оригінально публікація на ЖЖ від 28.11.2019.

Під час обговорення проекту нової редакції правопису я не раз нарікав на відсутність у новому тексті тези про двоякість літери Ї, а саме про передачу нею йотованого И.

2. Правописне і та ї вимовляються близько до и (йи) в таких випадках, коли вони в певних закінченнях, аналогічних до закінчень із и:
а) у всіх м’яких прикметниках відповідно до твердих закінчень: синій, безкраїми… (вимовляються «синьий», «безкрайими» – див § 52)
б) у наростках -їна, -їха, -їще, -їсько, -їк, -їн, -їкий, їнський, -їстий: Україна (вимовл. «Украйина»), Солов’їха, гноїще, боїсько, покоїк, Маріїн, солов’їний, український, троїстий… (порівн. долина, багнище, столик, Ганнин, качиний, танцюристий…)
в) у дієслівних закінченнях без наголосу: стоїмо (вимовл. «стойимо»), гоїти, озброївся… (але під наголосом стоїть, напоїти… з йі).
Вимова звуків і й и не завсіди відповідає правописним і й и, а до того обидва ці звуки визначаються ще й літерою ї.

Олекса Синявський, «Норми української літературної мови» (Харків, 1931).

Пропонуючи прописати цей орфоепічний момент у правопис, я керувався не лише бажанням консервувати цю забуту загалом особливість українського мовлення, але й вирішити один орфографічний момент, який спіткається нам при запозиченні слів.

Дещо відмінна ситуація склалася з транслітерацією фонетичного сполучення [y+ı] = [йи]. Відсутність в українській графіці аналогічної букви, яка би позначала на початку слова звуки [j] та [y], ставить питання буквального відображення комбінацією двох букв або адаптації до української звукової системи і застосування букви ї. З мотивів доцільності ощадного використання графічних засобів вважаємо останнє більш доречним у транслітерації власних назв та імен типу Їлмаз (Yılmaz), Їлдиз (Yıldız), Їлдирим (Yıldım) тощо.

«До питання транслітерації власних назв та імен у практиці турецько-українського перекладу», Омер Дерменджі, канд. філол. наук, доц.

Однак не сталося, і нині в українській Вікіпедії словникове Їхві перейменовують на Йихві, Їлдирима роблять Йилдиримом попри настанову мовознавця. А разом з тим вимивається [йи] з власне української лексики. Впевнений, що скажи зараз [украйина] — засміють.

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
М. М. Безрук
М. М. Безрук@UeArtemis

Аматор мовознавства

6KПрочитань
8Автори
37Читачі
Підтримати
На Друкарні з 18 квітня

Більше від автора

  • Кохайтеся, чорнобриві, та не з…

    Серед творів Грабовського існує одна поема, котру, як на мене, літературознавці несправедливо обділяють увагою. Йдеться про “Текінку” (себто туркменку).

    Теми цього довгочиту:

    Українська Література
  • Ранній Сапковський

    Чи знали ви, що Сапковський писав оповідання і до "Відьмка"?

    Теми цього довгочиту:

    Література
  • Росіяни вдарили по дитячому майданчику у Харкові

    Cьогодні, 8 травня 2024, росіяни вдарили по спортивному майданчику біля школи, куди ходила дочка мого товариша. Троє дітей поранено, двоє у тяжкому стані. Серед них і друг доньки мого товариша. Прохання за змоги допомогти гривнею сім'ї постраждалого: картка 5168752082558423.

    Теми цього довгочиту:

    Волонтерство

Вам також сподобається

Коментарі (3)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається