Мовознавство

82 довгочита
82Довгочита

Так посмішка чи усмішка? Кінець усіх страждань

"Усмішка” виключно у значенні добра, а “посмішка” виключно у значенні “насмішка”. Так чи ні? Розберімося.

Картинка довгочиту

Теми цього довгочиту:

Українська Мова та ще 1 тема
Залишили оплесків 48Кількість коментарів 1

Кримськотатарська мова, нинішній стан, і де вивчати.

До Дня рідної мови розповідаю про нинішній стан кримськотатарської мови, її коротку історію, розповідаю про діалекти кримських татар. а також викладаю ресурси, де можна почати вивчення, як у ВНЗ, так і на індивідуальних курсах. Додатково ви дізнаєтесь як протидіяти її знищенню.

Картинка довгочиту

Теми цього довгочиту:

Мовознавство та ще 4 теми
Залишили оплесків 58Кількість коментарів 4

Три мовознавчі замітки: пасивність, невдача і вівці

Десь місяць-два тому побачив в інтерфейсі Вайбера вираз “зникомі повідомлення”, що є очевидним плодом забобону щодо -уч-/-юч-. Розмірковуючи в рамках пропонованого пуризму (який я не підтримую) слід зазначити, що це доволі незграбна заміна “зникаючим”...

Теми цього довгочиту:

Українська Мова та ще 4 теми
Залишили оплесків 1

Шкідливі поради “українізатору” з 2009-го

Один мій інтернет-знайомий, котрого я глибоко поважаю, мав колись цікавий блог. На жаль, платформи, на якій той розміщувався, давно вже нема. Тож я вирішив урятувати деякі із заміток, розмістивши тут, звісно, зі згоди автора.

Теми цього довгочиту:

Українська Мова та ще 4 теми
Залишили оплесків 10

Злом критського коду

Автор: Естер Сальгарелла для aeon.co Лінійне письмо Б розкрило свої секрети, але лінійне письмо А залишається невловним. Чи може лінгвістичний аналіз розкрити значення мінойського письма?

Картинка довгочиту

Теми цього довгочиту:

Лінгвістика та ще 3 теми
Залишили оплесків 10

Завиграшки отруєний ронін: читаючи різне

Слово “завиграшки” доволі незграбно вжито в 7-мі томі “Ательє чаклунських капелюхів” і в 1-му томі “Відьмака-роніна”, а це близькі у часі публікації. Синхронне гортання словника? Кумедно опосередковано спостерігати такі процеси в перекладацькій спільноті.

Картинка довгочиту

Теми цього довгочиту:

Переклад та ще 4 теми
Залишили оплесків 20

Патріотична деукраїнізація

Нещодавно Національна комісія зі стандартів державної мови розродилась дивними рекомендаціями щодо перейменування низки українських міст і селищ. Дивними, бо в них комісія здебільшого зазіхає на питомі українські назви, як-от Запоріжжя.

Теми цього довгочиту:

Українська Мова та ще 4 теми
Залишили оплесків 18Кількість коментарів 3

Наймолодші мови у світі

Мова — це складний та непереможний елемент культури, який постійно змінюється та розвивається. У світі існує велика кількість мов, і деякі з них вважаються дуже молодими. Давайте розглянемо декілька з них.

Картинка довгочиту

Теми цього довгочиту:

Мова та ще 4 теми
Залишили оплесків 45Кількість коментарів 1

Мансійська мова

Вирішив скопіювати в блог свої старі уроки мансійської мови — переклад на українську мову уривків з партійного “Самоучителя мансійської мови” Баландіна від 1960 р. Книга, що природно, використовує стару мансійську орфографію, на жаль, без зазначення довготи голосних.

Теми цього довгочиту:

Іноземні Мови та ще 2 теми
Залишили оплесків 15Кількість коментарів 1

Союзне — не радянське

Відносно нещодавно російський кулінарний історик Павло Сюткін опублікував у ЖЖ цікавий допис про пастилу. Виявилось, що кількашарову пастилу в Росії звуть “Союзною”. Притім на позір “радянська” назва не має жодного стосунку до Влади Рад і відома ще з XIX сторіччя.

Картинка довгочиту

Теми цього довгочиту:

Термінологія та ще 4 теми

Кипіж-от / Кипежът

Як на мене, їдишна етимологія слова “кіпіш” неправдоподібна. Вважаю, що це слов’янське “кипіж” (відповідно “кипежу”), себто кипіння > бурлхивість > заворуха. Потрапило в російську через суржик українських портових міст. Може бути як власне українським, так і болгарським словом.

Картинка довгочиту

Теми цього довгочиту:

Українська Мова та ще 4 теми

Про високонароджених ельфів

Типове для ельфів означення «highborn» насправді не є неологізмом з фентезі. Це доволі стара калька німецького аристократичного поняття «hochgeboren», яке в нас прийнято передавати як «високородний».

Теми цього довгочиту:

Фентезі та ще 4 теми
Залишили оплесків 10Кількість коментарів 4

Дж. К. Ролінґ?

«Роулінг чи Ролінґ?» — не перший рік сперечаються вікіпедисти. Рідкісний випадок, коли правописна баталія виникла не довкола літер Г і Ґ (хоч цей момент тут також присутній).

Теми цього довгочиту:

Мовознавство та ще 3 теми
Залишили оплесків 6Кількість коментарів 1

Это Казахстан?

В останні дні стало модно писати Казахстан через дві К (Казакстан). Насправді таке написання не відповідає вимові оригіналу. Назва країни казахською звучить приблизно як Казагистан [ҚАЗАҒЫСТАН]. Раніше так і писали старою латинкою і арабицею. Звідти й російське Х ([ɣ]~[χ]).

Картинка довгочиту

Теми цього довгочиту:

Казахстан та ще 4 теми
Залишили оплесків 10Кількість коментарів 1

Технічна мова

От уже третє десятиліття у технічних текстах трапляється вираз «керівництво з експлуатації». Ця калька з російського «руководство по эксплуатации» живе попри словники та державні стандарти.

Теми цього довгочиту:

Мовознавство та ще 4 теми
Залишили оплесків 15Кількість коментарів 1

Луна пожежі

«Червона луна пожежі» — гарний артефакт старої мови. На жаль, нині майже повністю забуте первинне значення слова «луна» (~ рос. «зарево»). Саме з цього значення у росіян колись розвинулося нове — місяць.

Картинка довгочиту

Теми цього довгочиту:

Українська Мова та ще 1 тема
Залишили оплесків 1

Автори в темі