Take On Me | Обійми |
---|---|
✏️ We're talking away I don't know what I'm to say I'll say it anyway Today is another day to find you Shyin' away I'll be comin' for your love, okay? ✏️ Take on me (Take on me) Take me on (Take on me) I'll be gone In a day or two ✏️ So, needless to say I'm odds and ends But I'll be stumblin' away Slowly learnin' that life is okay Say after me "It's no better to be safe than sorry" ✏️ Take on me (Take on me) Take me on (Take on me) I'll be gone In a day or two ✏️ All the things that you say Yeah, is it life or just to play My worries away? You're all the things I've got to remember You're shyin' away I'll be comin' for you anyway ✏️ Take on me (Take on me) Take me on (Take on me) I'll be gone In a day ✏️ (Take on me) (Take on me) (Take me on) (Take on me) I'll be gone (Take on me) (Take on me) In a day (Take me on) (Take on me) (Take on me) (Take on me) (Take me on) (Take on me) (Take on me) ✏️ | ✏️ Розмова пливе. Та не знаю, як спитати. Все ж кажу таке: «Сьогодні чудовий день кохатись… А як не в цей — В інший, може, прийду час, о’кей?» ✏️ Обіймú. (Обíйми) Пригости. (Вином ти) Зникнув би Через день чи три! ✏️ Тож, слів годі вже — Я не взірець, Та й мені ясно як день: У житті має час буть на все. Нумо ж, кажи: «Шкодувати гірше, аніж спроби». ✏️ Обіймú. (Обíйми) Пригости. (Вином ти) Зникнув би Через день чи три! ✏️ Всі відмови твої — Це стиль життя чи засіб гри Приспати страхи? Ти — той каприз, Який не забув би. Тікай, не тікай, А тебе вполюю все ж я. ✏️ Обіймú. (Обíйми) Пригости. (Вином ти) Зникнув би За три дні! ✏️ (Обіймú) (Обíйми) (Пригости. (Вином ти) Зникнув би! (Обіймú) (Обíйми) За три дні! Пригости. (Вином ти) (Обіймú) (Обíйми) Пригости. (Вином ти) (Обіймú) ✏️ |
(April 5, 1985) Paul Waaktaar-Savoy, Morten Harket, Magne Furuholmen | (28.02.2025) О. Ю. Пузиренко |
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Більше від автора
U2 – With Or Without You
Еквіритмічний переклад українською
Теми цього довгочиту:
ПерекладPassenger – Let Her Go
Еквіритмічний переклад
Теми цього довгочиту:
ПерекладThe Calling – Wherever You Will Go
Еквіритмічний переклад
Теми цього довгочиту:
Переклад
Вам також сподобається
Підлість, ч. 1. Пропозиція (переклад)
Нелегальна мігрантка Тірслі бачиться зі своїм успішнішим братом, який переконує її зробити резервне копіювання особистості, попри її релігійні переконання. Також вона згадує рідну Бразилію та матір-вірянку.
Публікація містить описи/фото насилля, еротики або іншого чутливого контенту.Теми цього довгочиту:
Наукова ФантастикаPerdon (Пробач)
Пісня мексиканського автора Оскара Чавеса. Дуже гарна пісня, дуже добре було б її виконувати у два голоси - чоловічим та жіночим.
Теми цього довгочиту:
ПерекладЯк пережити зустріч з Тінями
Не знаю, скільки це вже триває. І гадки не маю, чи помітив це ще хтось, але це відбувається. Тіні рухаються. Не знаю, як скоро вони усвідомлять, що я не такий, як вони, тому постараюся допомогти тому, хто це читає.
Теми цього довгочиту:
Горрор