House Of The Rising Sun | Грішний дім «Рання рань» |
|---|---|
There is a house in New Orleans They call the Rising Sun And it's been the ruin Of many a poor boy And God, I know I'm one ☀️ My mother was a tailor She sewed my new blue jeans My father was a gamblin' man Down in New Orleans ☀️ Now the only thing a gambler needs Is a suitcase and a trunk And the only time that he'll be satisfied Is when he's on a drunk ☀️ Oh mother, tell your children Not to do what I have done Spend your lives in sin and misery In the House of the Rising Sun ☀️ Well, I've got one foot on the platform And the other foot on the train I'm going back to New Orleans To wear that ball and chain ☀️ Well, there is a house in New Orleans They call the Rising Sun And it's been the ruin Of many a poor boy And God, I know I'm one | Є дім десь на околиці, Що зветься «Рання рань»… Він згубив житухи Бозна-скільком малим. İ я загруз в ту твань… ☀️ Матуся, вправна швачка, Пошила джинси ці. А батько мій частенько грав По околиці… ☀️ Вірив він: достатнім є гравцю Лиш з речами чемодан. Та лишень тоді татусь був добряком, Коли хильнув стакан… ☀️ Тож, мами, скажіть дітям Не робити й намагань Все життя в гріху і бідності Провестú в домі «Рання рань»… ☀️ Ось, стою я на роздоріжжі İ чекаю на свій маршрут — Вертаюсь на околицю Впрягтися знов в хомут… ☀️ Що ж, є дім десь на околиці, Що зветься «Рання рань»… Він згубив житухи Бозна-скільком малим. İ я загруз в ту твань… |
(June 19, 1964) Traditional & Alan Price | (17.06.2023) О. Ю. Пузиренко |
Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:
Mantle: розбір шведського бренду активного догляду за обличчям і як зорієнтуватися в лінійці
Mantle вирізняється підходом, рідкісним для догляду за обличчям: замість звичного «anti-age» він говорить про здоров'я шкіри – її бар'єр, рівний тон і сяйво.
Теми цього довгочиту:
MantleХмарні сервіси та їх використання | UCloud
Хмарні сервіси: збереження даних, трансляції, бізнес-програми та освіта. Дізнайтесь, де застосовують хмарні сервіси та як обрати їх для бізнесу.
Теми цього довгочиту:
Хмарні СервісиЯк паковання впливає на сприйняття бренду
Паковання давно перестало бути лише способом перенести або захистити товар. Для бізнесу це частина першого контакту з клієнтом: ще до того, як людина оцінить сам продукт, вона вже бачить матеріал, форму, якість друку та загальну подачу.
Теми цього довгочиту:
Виготовлення УпаковкиРозкладний садовий стілець: огляд варіантів від «ЛЕРУА МЕРЛЕН» для дачі та тераси
Мобільні розкладні стільці — елемент комфортного відпочинку на відкритій дачній ділянці, терасі, патіо, в альтанці тощо. На відміну від стаціонарних крісел і диванів, це меблі, які легко переносити з місця на місце, ховати в приміщенні від дощу і брати з собою на заміські пікніки
Теми цього довгочиту:
Садові МебліЗавод у Фастові: як КРАЙЗЕЛЬ будує українське виробництво світової якості?
Завод німецької компанії КРАЙЗЕЛЬ у Фастові функціонує за суворими німецькими стандартами, випускаючи продукцію з високими експлуатаційними характеристиками і стабільною європейською якістю
Теми цього довгочиту:
Будматеріали
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Більше від автора
Queen – Who Wants to Live Forever
Авторський еквіритмічний переклад українською + згенерований ШІ музичний твір на його основі
Теми цього довгочиту:
ПерекладBlink-182 – I Miss You
Авторський еквіритмічний переклад українською + згенерований ШІ музичний твір на його основі
Теми цього довгочиту:
ПерекладPrince & The New Power Generation – Cream
Авторський еквіритмічний переклад українською + згенерований ШІ музичний твір на його основі
Теми цього довгочиту:
Переклад
Це також може зацікавити:
Конкретна розмова авторів позаду ігор «The Witcher» та «Metro 2033»
Відьмацький романіст Анджей Сарковський каже, що він нічим не завдячує іграм, проте автор «Метро 2033» Дмитро Глуховський вважає, що ігри зробили їх обох.
Теми цього довгочиту:
ВідьмакРок українською в УРСР: 1960–1991
Коли сьогодні говорять про «радянський рок», у публічному просторі майже автоматично звучать назви російських гуртів. Складається враження, що рок у СРСР був явищем виключно російським. Українські, білоруські, балтійські сцени або згадуються побіжно, або випадають з історії .
Теми цього довгочиту:
Український РокНародні колискові пісні
До вашої уваги переклад з російської авторського тексту, а також транслітерація народної мови з ярижки, викладених у статті “Народні колискові пісні” з Харківського збірника, 2-го випуску 1888-го року.
Теми цього довгочиту:
Фольклор