Нині був наймасштабніший обстріл нашого міста за всі роки війни. В цей час я натрапив на пісню, слова якої я не міг не перекласти. І під канонаду вибухів, вийшли такі слова.
Я цей переклад присвячую всім нашим Королевам, котрі втратили тих найрідніших чоловіків, котрі загинули на війні. Якби не війна, якби не цей біль, що його принесли нам росіяни, вони мали би шанс заспівати вам цю пісню, пісню, котра має завоювати серце.
Я перекладав і плакав, чомусь мене така туга взяла, що навіть словами передати не можу.
Ця пісня у виконанні неперевершеного Пласідо Домінго звучить прекрасно. Пізніше запишу варіант з моїм перекладом.
Автори пісні: Manuel Alejandro · Marian Beigbeder
https://www.youtube.com/watch?v=miq3-LPrYZU
Я занотую поему,
складену пісню просту.
Голосом щиро візьмусь
захопити любов
всю любов Королеви.
Я заспіваю від серця,
щоб затремтіла вона.
І тихий шепіт впаде
від прекрасної пісні,
і мій голос зірветься
Я почекаю коли
З її милих очей
Упаде сльоза.
Її закохає моя музика.
Її завоює моя музика,
моя музика.
Я поруйную всю тишу
і небо перекрою,
щоби мій голос сумний
аж до серця проник
у обіймах цілунку.
І цю тривогу пробив
Наче промінь ясний
стишить вітер.
Її закохає моя музика,
її завоює моя музика
моя музика.
Я зроблю полумʼя з моря,
а з троянди кришталю
і досягну до зірки.
Голосом щиро візьмусь
захопити любов
Королеви.