Mar y Cielo (Море і небо)

Ділюся перекладом мов пісні «Mar y Cielo (Море і небо)». Автором якого є пуерториканський композитор і співак Хуліо Родрігес Рейєс (Julio Rodríguez Reyes). В його виконанні вона звучить найкраще, як мені здається. Пісня дуже має гарне мульодію та цікавий текст.

https://www.youtube.com/watch?v=OTc5soCS6mY

А це мій варіант виконання цієї пісні в перекладі

https://youtu.be/_8HYI9Sy270

Я в тебе

Та це нічого не важить. 

Я твій

Бо так наказує папір

А доля

Під контролем закону.

Але в серці моїм

Живе тепер любов

І собі господар.

А море й небо однаково блакитні

І як дивитись - зливаються далеко

Та варто памʼятати, що небо завжди небо

І що ніколи море не здожене його

Дозволь мені зрівнятися із небом

Тобі ж лишатись морем назавжди.

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Ihor Dzesa
Ihor Dzesa@s61EGAP1FTafGCQ

75Прочитань
1Автори
1Читачі
На Друкарні з 10 лютого

Більше від автора

  • Princesita (Королівно)

    Пісня «Princesita» — це класична романтична мексиканська композиція.Її автором тексту й музики є Guillermo Posadas (Ґільєрмо Посадас)Ділюся власним перекладом слів пісні.Дуже гарне виконання від Пласідо Домінго. А тут моє виконання в українському перекладі.

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Цикл “Нічні вірші”

    Ніч. Чомусь ніч є особливою порою доби. Серед дня ми клопочемося про справа матеріальні. А вночі… Вночі час йде інакше аніж вдень.

    Теми цього довгочиту:

    Поезія

Вам також сподобається

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається