Оригінально публікація на ЖЖ від 24.04.2019.
Вірогідно, мови у WarCraft’івських орків як такої немає, а це лише звуконаслідування Чорного наріччя. Але Blizzard затвердив офіційні переклади деяких усталених орчих фраз, тож є з чим попрацювати.
По-перше, є припущення, що прикметник йде перед іменником.
Ось деякі орчі фрази:
Aka’Magosh — A blessing on you and yours / Благословення Вам (вітання),
Bin mog g’thazag cha — I will protect you / Я захищу тебе,
Dabu — I obey / Підкоряюся,
Dae’mon — Twisted soul / Викривлена душа,
Gar’mak — Anguish / Мука,
Gol’Kosh — By my axe / Моєю сокирою,
Grombolar — Bowels of the giant / Нутро велета,
Grommash — The Giant’s Heart / Велетенське серце,
Kek — Lol / ги-ги,
Kagh! — Run! / Біжи!
Lak’tuk — Suffering / Страждання,
Lo’Gosh — Ghost Wolf / Вовк-привид,
Lohn’goron — Hero’s Sojourn / Героєве стійбище,
Lok-Narash — Arm yourselves / До зброї,
Lok-Regar — Ready for orders / Наказуйте,
Lok’tar! — Victory! / Перемога! (гасло),
Lok’tar ogar — Victory or death / Перемога або смерть! (гасло),
Mag’har — Uncorrupted / Незіпсовані,
Nagrand — Land of Winds / Земля вітрів,
Oshu’Gun — Mountain of Spirits / Гора духів,
Swobu — As you command / Як накажеш,
Throm-Ka — Well met (вітання),
Trk’hsk — Bloodshed in battle / Кровопролиття в бою,
Zug-zug — Ok / Гаразд.
Що з цього маємо?
Bolar — Bowel(s) / Нутро,
Grom — Giant / Велет,
Mash — Heart / Серце;
Lok — щось на кшталт «нумо», «let’s»:
Lok-Narash — озброюйтеся,
Lok-Regar — наказуйте,
Lok’tar! — перемагаймо,
Lok’tar ogar — нумо перемагати або вмирати.
Lok-Regar no’gall — Ready for orders.
Можливо: let+regard+goal. Виходить «нумо розглядати мету». Що є «no» поки не збагнув. Може, банально «нема»: «Наказуйте, [бо] нема завдань». Або якийсь артикль, адже «Lok-Regar no’gall» іноді зустрічається в формі «Lok-regar ogull».
Дехто припускає, що «Hall» значить «слава», але офіційного трактування цього слова поки немає.
Слово «Trk’hsk» демонструє нам, що в мові є складова r.
Тепер про відомі суфікси:
Mok’nathal — The Sons of Nath.
З цього видно, що -al позначає приналежність.
Ще є суфікси -ar та -or, що зазвичай використовують в назвах місцевостей, а -an й -on, що бувають в іменах.
Gol’Kosh — By my axe / Моєю сокирою;
Grom’gol — Horde camp in Stranglethorn Vale. Probably means “Giant’s Axe” or “Giant Axe”.
Kosh’harg — An orcish celebration / орче свято.
Ґол — це точно сокира. Ґром (до речі, слово взяте з російської) — це велетень. Що ж є той «кош», що і в назві свята, і в «by my»? «Наше»? Harg також буває чоловічим ім’ям.
Mok-thorin ka! — Engage the enemy!
Мені точно відомо, що «мок» то є «син». Слово очевидно походить від шотландського Mac. Тож схоже, що в оригіналі вжито зовсім не «ворог», а «сучий сини» чи щось подібне. Цікаво, що «Ка» наявне ще в вітанні «Throm-Ka». Вірогідно, що воно значить таки «met» («стріти»), а «engage» є контекстним. Себто найбільш дослівній переклад на українську був би «Зустріти сучого сина».
Mak’gora — Duel of honor / Двобій честі,
Mak’Rogahn — Duel of will / Двобій волі.
Тут усе просто: mak — двобій.
Garrosh — Warrior’s Heart / Воїнове серце,
Gar’mak — Anguish / Мука.
Хм… rosh теж серце? Думається, серце просто osh/ash, а остання літера попередньої частини слова просто подвоїлася.
На підтвердження теорії ось:
Lok-narosh — Thrall in Warcraft III (phonetic spelling). May be related to “Lok-Narash”.
Коли «ґар» — це «воїн», тоді «ґармак» — воїнський двобій (бійка). Певною мірою це логічно, що «воєбій» позначає страждання.
Не забуваймо також, що «оґар» означає «смерть/помирати». Може бути, що префікс о- робить з воїна смерть, таке собі «воїнування»-смертовбивство.
Цей розбір я робив ще у далекому 2014 році. Можливо, зараз, у 2019-ому, орки Азероту і Дренору нарешті отримали свій повноцінний артланг. Якщо ж його досі не дали «згори», то в фанатів цілком є з чого вибудувати цю мову самим. Уже зараз конланг стихійно складається з розрізнених фраз.