Друкарня від WE.UA

Шубін

Оригінально публікація на ЖЖ від 22.10.2020.

Кумедно. Загадка походження імені «шубіна» давно розкрита, але в україномовній літературі, тому росіяни й російськомовні манкурти без роду й племені досі фантазують про випалювання метану і шубу.

Зображення гнома-шубіна у копальнях “Артемсолі”.
Прозвище духа, по-видимому, происходит от слова «шуба», и намекает на густую шерсть, которой он якобы покрыт, словно шубой. Обилие волос на теле — характерная черта восточнославянских духов природы: водяного, лешего, полевого. Есть и другие версии происхождения названия. Одна из легенд говорит, что это рабочий, некогда из-за подлости товарищей погибший от взрыва метана. По другой версии, это фамилия одного горного мастера, имевшего талант предугадывать опасные ситуации под землей. Согласно ещё одной версии, наиболее близкой к правде, Шубин — это специальный рабочий-газожёг, выжигавший скопления метана на шахте. Рабочий-газожёг в XIX веке ходил в овчинном тулупе, вывернутом мехом внутрь, с обезжиренной кожей, и буквально факелом поджигал газо-воздушную смесь в выработках, предупреждая взрывы газа. Также есть поверье, что Шубин — это душа погибшего горняка, блуждающая по забоям, что не противоречит версии о душе погибшего рабочего-газожёга.

Маячня зі статті «Шубин (мифология)» російськомовного розділу Вікіпедії.


Прообразом шахтарського біса Шубіна міг стати реальний Шубін — перший великий власник шахт у Кадіївці (Луганської області), яка раніше називалася Шубінкою. Старики-шахтарі про цього Шубінка розповідають таке: «Жадний був до грошей, мов біс, жорстокий теж, як біс. Так він і зберігся у пам’яті шахтарів — „шахтарський біс“. Матері лякали ним дітей. Саме життя було бісівським».

Українська народна поетична творчість / ред. М.Т. Рильський. — Київ : Радянська школа, 1965.

Потомственого цукрозаводчика й вугільного магната, чия лиха слава пережила пам’ять про нього самого, звали Сергій Миколайович Шубін.

Список джерел
  1. Історія Кадіївки: вигадки та факти. Частина 3-я. Шубін. Блог краєзнавця Володимира Авілова.

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
М. М. Безрук
М. М. Безрук@UeArtemis

Аматор мовознавства

142Довгочити
9.8KПерегляди
40Підписники
Підтримати
На Друкарні з 18 квітня 2023

Більше від автора

  • Заголовки Аберкромбі

    Так склалось, що не читаю, але цікавлюсь автором Джо Аберкромбі. Справа в тому, що в цього письменника-фентезиста є доволі кумедний талант до добору епіграфів та назв для своїх книжок: їх завжди вкрай складно узгодити з наявними українськими перекладами цитованих першоджерел.

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • По-дружньому про переклад Варкрафту

    Денис Скорбатюк, координатор проекту “Легенди Blizzard” видавництва Molfar, започаткував серію, як на мене, вельми цікавих статей про перекладацьку роботу над франшизою. Тому хочу в праві нашого давнього знайомства трошки прокоментувати ці замітки.

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Періодика і буркотіння

    Оскільки в Хтивітирі у мене назбиралась помітна вервечка дописів, думаю, варто перенести мої зауваження у блог. Справа в тому, що минулої осені я повторив експеримент із передплати періодики: цього разу я виписав дві літературні газети й іменитий журнал “Критика”.

    Теми цього довгочиту:

    Газети

Це також може зацікавити:

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Це також може зацікавити: