“Інтоксикований” by Ширлі Джексон

“The Intoxicated” by Shirley Jackson, 1949

Він був достатньо тісно знайомий з цим будинком, щоб самостійно віднайти кухню,  —  нібито щоб набрати льоду, але насправді аби дещо протверезіти; він не настільки друг-сім’ї, щоб відрубитися на дивані у вітальні. Він без вагань покидав вечірку, а група біля піаніно співала «Starlight», господиня дому вела щиру розмову з молодим чоловіком у окулярах із тонкою оправою і похмурим ротом; він обережно перетнув їдальню, де групка з чотирьох-п’яти людей сиділа на жорстких стільцях і про щось дискутувала; кухонні двері різко прочинилися від його дотику, і він сів за білий емальований столик, чистий і холодний під його рукою. Він вибрав вдале місце з зеленим візерунком і поставив туди свій келих, а підвівши очі побачив, що з іншого боку столу на нього дивилась юна дівчина. 

 —  Привіт,  —  сказав він.  —  Ти  —  донька? 

 —  Я Айлін,  —  відповіла.  —  Так. 

Вона здалася йому якоюсь мішкуватою і недолугою; це одяг, який вони носять зараз, молоді дівчата, затуманено подумав він; її волосся було заплетене в коси з обох боків обличчя, і вона виглядала молодою, свіжою і не дуже вбраною; її светр був пурпуровим, а волосся темним. 

 —  Ти звучиш приємно й тверезо, — сказав він, усвідомлюючи, що це неправильно говорити молодим дівчатам.

 —  Я просто випила чашку кави, — сказала вона.  —  Може я й вам принесу? 

Він майже розсміявся, думаючи про те, якою компетентною і знаючою вона вважає себе в поводженні з грубими п’яничками. 

 —  Дякую,  —  сказав він.  —  Гадаю, я б випив. 

Він спробував сфокусувати погляд; кава була гарячою, і коли дівчина поставила чашку перед ним, сказала: 

 —  Я припустила, що ви полюбляєте чорну. 

Він підставив обличчя під пару і дозволив їй потрапити в очі, сподіваючись, що це прочистить голову.

 —  Схоже, там добра вечірка,  —  неохоче зауважила вона,  —  кожен має добре провести час. 

 —  Це добра вечірка. 

Він надпив гарячу каву, бажаючи, аби вона знала, що допомогла йому, його голова справді заспокоїлася, і він усміхнувся дівчині. 

 —  Мені стало краще. Завдяки тобі. 

 —  В іншій кімнаті, мабуть, надто тепло,  —  сказала вона заспокійливо. 

Тоді він справді розреготався, і вона насупилася, але розслабилася і продовжила: 

 —  Нагорі було так жарко, що захотіла спуститися на деякий час і посидіти тут. 

 —  Ти спала?  —  спитався.  —  Ми тебе розбудили? 

 —  Я робила домашнє завдання,  —  відказала вона. 

Він знову поглянув на неї, побачивши її на тлі ретельного почерку й уроків, потертих підручників і сміху серед парт.

 —  Ти у старшій школі?

 —  Я у випускному класі,  —  здавалося, вона почекала поки він щось скаже, і тоді додала:  —  Я пропустила рік через пневмонію. 

Йому важко думалося і він не знав що сказати (спитати її про хлопців? про баскетбол?), тож він удав, ніби дослухається далеких звуків з передньої частини будинку.

 —  Це чудова вечірка,  —  невиразно повторив він. 

 —  Припускаю, ви любите вечірки. 


Приголомшений, він сидів, утупившись у свою порожню чашку з-під кави. Він гадав, що любить вечірки; вона звучала трохи здивовано, наче наступним він мав зголоситися на гладіаторські бої з дикими звірами, або самотньо завальсувати в саду, як божевільний. «Я майже вдвічі старший за тебе, моя дівчинко, — подумав він, — але я теж не так давно робив домашнє завдання».

 —  Граєш у баскетбол? 

 —  Ні. 

Він із роздратуванням відчував, що вона подала дня нього каву, що вона жила у цьому будинку і що він мусить продовжувати розмовляти з нею. 

 —  Про що твоє домашнє завдання? — спитав він. 

— Я пишу статтю про майбутнє світу, — сказала вона й усміхнулася.  —  Це звучить безглуздо, чи не так? Я думаю, що це безглуздо.

 — Вечірка говорить про це. Це одна з причин, чому покинув її. 


Він бачив, як вона думає, що він прийшов сюди зовсім не через це, і швидко додав: 

 —  І що ти скажеш про майбутнє світу?

 — Я не думаю, що у світу багато майбутнього, — сказала вона, — принаймні в тому вигляді, в якому він є зараз.

 —  Це цікавий час для того, щоб бути живим,  —  сказав він, ніби й досі був на вечірці. 

 —  Ну, зрештою, — сказала вона, — не те що б ми не знали про це заздалегідь.

Він з хвильку подивився на неї; вона розсіяно дивилася на носок свого черевика, плавно гойдаючи ногою вперед-назад, стежачи за ним очима.


 —  Це справді страшний час, якщо шістнадцятирічній дівчині доводиться думати про такі речі. У мої часи, — сказав він глузливо, — дівчата не думали ні про що інше, як про коктейлі та поцілунки з обіймами.

 —  Мені сімнадцять,  —  вона підняла очі й знову посміхнулася йому.  —  Це зовсім інше. 

 —  У мої дні,  —  підкреслив він,  —  дівчата не думали ні про що інше, як про коктейлі та поцілунки з обіймами.

— Частково в цьому й біда, — серйозно відповіла вона.  —  Якби люди були по-справжньому, щиро налякані, коли ви були молодими, нам би не було так погано сьогодні.

У його голосі було більше гостроти, ніж він хотів («Коли я був молодий!»), і він частково відвернувся від неї, ніби показуючи напівзацікавленість старшої людини, милостивої до дитини: 

 —  Думаю, ми гадали, що налякані. Я думаю, що всі діти шістнадцяти-сімнадцяти років вважають, що вони налякані. Це частина стадії, через яку ти проходиш, як от помішаність на протележній статі.

 —  Я продовжую розбиратися, як це буде,  —  вона говорила дуже тихо, дуже чітко, ніби не до нього.  —  Чомусь я вважаю, що церкви зникнуть першими, навіть раніше за Емпайр-Стейт-Білдінг. А потім усі ці великі багатоквартирні будинки біля річки сповзуть у воду з людьми всередині, і школи посеред уроків латини… можливо, поки ми читаємо Цезаря. 

Вона підвела очі до його обличчя, дивлячись на нього в заціпенілому хвилюванні: 

 —  Кожного разу, коли ми починаємо розділ Цезаря, я думаю, чи не буде це той, який ми ніколи не закінчимо. Можливо, якраз наш клас латини буде останніми, хто коли-небудь читав Цезаря.

 —  Це була б гарна новина,  —  відмахнувся він.  —  Я ненавидів Цезаря. 

 —  Гадаю, коли ви були молодим, усі ненавиділи Цезаря,  —  сказала вона прохолодно. 

Він хвильку зачекав із відповіддю. 

 —  Я думаю, що це трохи безглуздо з твого боку заповнювати свій розум усім цим хворобливим сміттям. Купи собі кіножурнал і заспокойся.

 —  Я зможу отримати всі кіножурнали, які захочу, — з притиском сказала вона.  —  Метро провалиться, знаєте, і розчавить ті маленькі стенди з журналами. Ви зможете забрати всі батончики, які забажаєте, і журнали, і помади, і штучні квіти з “Усе по 5 і 10”, і сукні, що лежатимуть на вулиці, з усіх великих магазинів. І шуби.

 —  Сподіваюся, алкомаркети теж широко прочинять свої двері,  —  — сказав він, усе складніше зносячи її: — Я б увійшов, взяв собі ящик бренді й більше ні про що не хвилювався.

 —  Офісні будівлі стануть просто купами битого каміння,  — продовжувала вона, її широко розплющені виразні очі все ще дивилися на нього.  —  Якби ж тільки знати, коли ця хвилина настане. 

 —  Я розумію, — сказав він.  —  Я теж зрештою зникну. Розумію.

 —  Після цього все буде інакше, — говорила вона.  —  Усе, що робить світ таким, яким він є зараз, зникне. У нас будуть нові правила і нові способи життя. Можливо, буде закон, що заборонятиме будинки, щоб ніхто ні від кого не сховався, розумієте? 

 —  Можливо, буде закон, за яким усі сімнадцятирічні дівчата не зможуть навчатися в школі, — сказав він, підводячись.

 —  Не буде ніяких школ,  — категорично заявила вона.  —  Ніхто нічого не вчитиме. Щоб не повернутися туди, де ми зараз.

 —  Що ж,  —  сказав він з легким смішком.  —  Це дуже цікаво звучить. Вибач, що мене не буде там, аби побачити це. 


Він зупинився, притиснувшись плечем до розсувних дверей у їдальні. Йому дуже хотілося сказати щось доросле й уїдливе, а ще він боявся показати їй, що він її справді слухав, що в його молодості люди так не говорили.

 —  Якщо у тебе виникнуть проблеми з латиною, — сказав він нарешті, — я буду радий допомогти.

Вона захихотіла, шокуючи його.

 —  Я все ще роблю домашнє завдання, — сказала вона.

Коли він повернувся у вітальню, навколо нього весело роїлися люди, компанія біля фортепіано співала «Home on the Range», господиня була занурена у щиру розмову з високим витонченим чоловіком у синьому костюмі, він знайшов батька дівчини і сказав: 

 —  Я щойно мав дуже цікаву розмову з вашою дочкою.

Господар швидко оглянув приміщення: 

 —  Айлін? Де вона? 

 —  На кухні. Вона робить латину. 

 —  «Gallia est omnia divisa in partes tres»*, — безвиразно прокоментував господар.  —  Я знаю.

 —   Незвичайна дівчинка. 

Господар скрушно похитав головою. 


—  Сучасні діти, — сказав він.

* «Вся Галлія ділиться на три частини»

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Lidia Lisova
Lidia Lisova@lidia_lisova

668Прочитань
3Автори
17Читачі
На Друкарні з 22 грудня

Більше від автора

  • П.Р.А.В.А — Kneecap

    переклад пісні C.E.A.R.T.A — kneecap

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Ви — лесбійка? Аласдер Ґрей

    коротеньке оповідання аласдера ґрея зі світу до винайдення барів для жінок. це фанатський переклад, видалю його щойно бомкне новина про офіційне видання

    Теми цього довгочиту:

    Аласдер Ґрей

Вам також сподобається

  • Я (не) боюся чистого аркуша

    Страх чистого аркуша трапляється як і з новачками, так і з досвідченими авторами. На жаль, далеко не завжди достатньо одного лише натхнення, аби його перебороти. Наша команда зібрала для вас декілька порад та лайфхаків, як перемогти цей неприємний феномен!

    Теми цього довгочиту:

    Письменництво
  • «Кремнієвий сад»

    У місті, якого не існує, цифрова душа шукає себе серед покинутих спогадів і кохання, яке не мало статися. «Кремнієвий сад» — ліричний кіберпанк про пам’ять, втрату й надію, що проростає навіть у найхолодніших глибинах мережі.

    Теми цього довгочиту:

    Кіберпанк
  • Bladee та Charli XCX представляють «Drama»

    Переклад інтерв'ю 2021 року з двома інтернет-гігантами у музичній індустрії, що цьогоріч розірвали своїми релізами мережу.

    Теми цього довгочиту:

    Музика

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається

  • Я (не) боюся чистого аркуша

    Страх чистого аркуша трапляється як і з новачками, так і з досвідченими авторами. На жаль, далеко не завжди достатньо одного лише натхнення, аби його перебороти. Наша команда зібрала для вас декілька порад та лайфхаків, як перемогти цей неприємний феномен!

    Теми цього довгочиту:

    Письменництво
  • «Кремнієвий сад»

    У місті, якого не існує, цифрова душа шукає себе серед покинутих спогадів і кохання, яке не мало статися. «Кремнієвий сад» — ліричний кіберпанк про пам’ять, втрату й надію, що проростає навіть у найхолодніших глибинах мережі.

    Теми цього довгочиту:

    Кіберпанк
  • Bladee та Charli XCX представляють «Drama»

    Переклад інтерв'ю 2021 року з двома інтернет-гігантами у музичній індустрії, що цьогоріч розірвали своїми релізами мережу.

    Теми цього довгочиту:

    Музика