Капітанка

Оригінально публікація на ЖЖ від 05.01.2020.

Коментар студії «НеЗупиняйПродакшн» щодо вживання фемінітивів «капітанка», «командорка» та інших у перекладі серіалу «Star Trek: Discovery»:

Найперше слід зазначити, що фемінітиви абсолютно властиві українській мові. Зокрема форми на позначення чоловіків та жінок у певних професіях були у значно активнішому вжитку до початку 1930-х, поки українську не почали примусово наближувати до російської, залишаючи тільки паралельні для обох мов словоформи (цей процес стосувався не тільки фемінітивів — наприклад, через нього в українській мові значно збіднів увесь словник активно вживаних слів). Таким чином фемінітиви збереглися тільки там, де й у російській — переважно на позначення ролей, які традиційно закріплювалися за жінками (вчителька, медсестра, прибиральниця). Творячи фемінітиви ми повертаємо те, що у нас забирали протягом десятиліть зросійщення.
Українська мова має 11 продуктивних суфіксів для творення фемінітивів; її морфологія набагато краще дозволяє їх створювати, ніж морфологія російської! Проблема з фемінітивами не в тому, що вони «неорганічні», а лише в тому, що вони незвичні. Очевидно, що до сих пір ми зустрічали дуже мало жінок на високих військових посадах (власне, тільки у 2017 році зняли заборону для жінок займати велику низку посад у війську), а жінки з військовим званням використовують маскулінітиви на позначення свого рангу (як і багато інших жінок на позначення своєї професії) просто тому, що жіноче асоціюють з «неякісним», «непрестижним».
Останнім часом ЗМІ використовують низку нових слів для позначення жінок на раніше невластивих чи неозвучуваних ролях: прем’єрка, міністерка, амбасадорка, знавчиня, критикиня, експертка. Ці нові словоформи відображають процес набуття жінками більшої ваги в суспільстві, зокрема на ключових посадах. А в суспільстві майбутнього, де панує повна гендерна рівність, як у «Стар Треку», мова має відображати наявну ситуацію: якщо ми бачимо достатньо багато жінок на капітанських посадах, то слово «капітанка» у цьому світі має бути звичним і нікого не дивувати.

Почну з того, що капітанка, як і часто згадувана в цьому контексті пілотка, є головним убором.

Капітанка
КАПІТАНКА, и, жін., розм. Кашкет із білими кантами, що становить частину морської уніформи. На голові, хвацьки заломлена на одну брову, ледве трималася чорна капітанка з білими кантами (Юрій Смолич, День.., 1950, 20).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 4, 1973. — Стор. 94.

Згадана ж перекладачами морфологічна відмінність сучасних російських (пробачте тавтологію) феміністичних фемінітивів є надуманою. Достатньо згадати російських «врачиню» та «авторку». Активістки Росії та України творять фемінітиви однаковими суфіксами в обидвох мовах. 

Головна проблема фемінітивів зі суфіксом -ка у переобтяженості цієї морфеми. Напередодні лінгвофеміністичного буму вона була продуктивною (і досі є) в творенні назв неживого: предметів, дій, подій. А надто це також пестливий суфікс. Саме тому в таких форм проблеми зі стилістичним забарвленням.

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
М. М. Безрук
М. М. Безрук@UeArtemis

Аматор мовознавства

5.8KПрочитань
8Автори
35Читачі
Підтримати
На Друкарні з 18 квітня

Більше від автора

  • Кохайтеся, чорнобриві, та не з…

    Серед творів Грабовського існує одна поема, котру, як на мене, літературознавці несправедливо обділяють увагою. Йдеться про “Текінку” (себто туркменку).

    Теми цього довгочиту:

    Українська Література
  • Ранній Сапковський

    Чи знали ви, що Сапковський писав оповідання і до "Відьмка"?

    Теми цього довгочиту:

    Література
  • Росіяни вдарили по дитячому майданчику у Харкові

    Cьогодні, 8 травня 2024, росіяни вдарили по спортивному майданчику біля школи, куди ходила дочка мого товариша. Троє дітей поранено, двоє у тяжкому стані. Серед них і друг доньки мого товариша. Прохання за змоги допомогти гривнею сім'ї постраждалого: картка 5168752082558423.

    Теми цього довгочиту:

    Волонтерство

Вам також сподобається

  • Час і його ціна

    «Погодьтесь: останнє, за що ми почуваємось вдячними, — це наше народження. Розумієте, вам ні до чого було народжуватися. Ви не повинні були народжуватись. Але все-таки ви народилися…»

    Теми цього довгочиту:

    Блог
  • Кримськотатарська мова, нинішній стан, і де вивчати.

    До Дня рідної мови розповідаю про нинішній стан кримськотатарської мови, її коротку історію, розповідаю про діалекти кримських татар. а також викладаю ресурси, де можна почати вивчення, як у ВНЗ, так і на індивідуальних курсах. Додатково ви дізнаєтесь як протидіяти її знищенню.

    Теми цього довгочиту:

    Мовознавство
  • Емоції в мові: вони універсальні чи ні?

    Вважається, що емоції - це універсальна мова, яку розуміє кожна людина, незалежно від країни походження. Однак це переконання є хибним.

    Теми цього довгочиту:

    Психологія

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається

  • Час і його ціна

    «Погодьтесь: останнє, за що ми почуваємось вдячними, — це наше народження. Розумієте, вам ні до чого було народжуватися. Ви не повинні були народжуватись. Але все-таки ви народилися…»

    Теми цього довгочиту:

    Блог
  • Кримськотатарська мова, нинішній стан, і де вивчати.

    До Дня рідної мови розповідаю про нинішній стан кримськотатарської мови, її коротку історію, розповідаю про діалекти кримських татар. а також викладаю ресурси, де можна почати вивчення, як у ВНЗ, так і на індивідуальних курсах. Додатково ви дізнаєтесь як протидіяти її знищенню.

    Теми цього довгочиту:

    Мовознавство
  • Емоції в мові: вони універсальні чи ні?

    Вважається, що емоції - це універсальна мова, яку розуміє кожна людина, незалежно від країни походження. Однак це переконання є хибним.

    Теми цього довгочиту:

    Психологія