Друкарня від WE.UA

Технічна мова

Технічний суржик

Оригінально публікація на ЖЖ від 02.12.2021.

От уже третє десятиліття у технічних текстах трапляється вираз «керівництво з експлуатації». Ця калька з російського «руководство по эксплуатации» живе попри словники та державні стандарти. Ба більше! Вона домінує над питомими варіантами. Але не зважаючи на широкий вжиток, наскільки мені відомо, назва «керівництво» ніколи не була офіційною. У державних документах 1990-х траплялось «посібник з експлуатації», а ДСТУ 3321:2003 затвердив офіційний переклад «настанова щодо експлуатування».

Комп’ютерний жаргон

Оригінально публікація на ЖЖ від 19.01.2021.

омп’ютерне поняття «глюк» походить від німецького Glück (щастя). Запозичене із наркоманського жаргону, де очевидно, колись позначало кайф, поки не перейшло на побічний ефект такого стану — галюцинації.

Молодь уже майже не використовує слово «глюк». Йому на зміну прийшов «глітч» (glitch). Це слово, запозичене з американського сленгу, також має німецьке походження (glitch < glitsch). Оригінально в їдиші позначало «слизьке місце». Тож жартома можна витлумачити, що програма як не падає, то «послизається».


Update!

Версію німецької етимології «глюків» навів за Комлєвим.

ГЛЮК(И) (нем. Glück — счастье) — сленг мол. субъективно приятные галлюцинации, вызванные эффектом воздействия спиртных напитков или наркотиков.

Словарь иностранных слов // Комлев Н.Г. — 2006.

Згодом дізнався, що росіяни основною версією походження вважають іншу — спотворення слова «галюцинація».

глюки мн. ‘галлюцинации, видения, фантазии, отклонения от нормы (о человеке, электронном устройстве)’ разг., прост. (встречается у Пелевина, Маканина, Алексиевич и др., см. НКРЯ) // Перестроено из галлюцинáции мн. (см. галлюцинáция, РЭС 9: 361), первоначально в слэнге наркоманов, с перв. пол. 1970-х (Иваницкий ЗнС 1, 2010: 73). От г° произв. глючить (компьютер глючит и под.). Не исключено влияние нем. Glück ‘cчастье’, менее вероятно заимств. в рус. из последнего (БАС 4: 181).

Аникин А. Е. Русский этимологический словарь. Вып. 11 (глюки — грайка). М.: Нестор-История, 2017. – 367 стр. (23 п.л.)

Особисто мені таке спотворення видається дивним і неправдоподібним. Тим паче, що «галюцинація» вже дала іншого нащадка — «галюни».

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
М. М. Безрук
М. М. Безрук@UeArtemis

Аматор мовознавства

141Довгочити
9.3KПерегляди
37Підписники
Підтримати
На Друкарні з 18 квітня 2023

Більше від автора

  • По-дружньому про переклад Варкрафту

    Денис Скорбатюк, координатор проекту “Легенди Blizzard” видавництва Molfar, започаткував серію, як на мене, вельми цікавих статей про перекладацьку роботу над франшизою. Тому хочу в праві нашого давнього знайомства трошки прокоментувати ці замітки.

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Періодика і буркотіння

    Оскільки в Хтивітирі у мене назбиралась помітна вервечка дописів, думаю, варто перенести мої зауваження у блог. Справа в тому, що минулої осені я повторив експеримент із передплати періодики: цього разу я виписав дві літературні газети й іменитий журнал “Критика”.

    Теми цього довгочиту:

    Газети
  • Кінець?

    Минулого разу я писав такий допис на півмертвому ЖЖ. Що ж, іще одна платформа йде в небуття. Шкода. Я вже призвичаївся тут.

    Теми цього довгочиту:

    Друкарня

Це також може зацікавити:

Коментарі (1)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Це також може зацікавити: