Технічна мова

Технічний суржик

Оригінально публікація на ЖЖ від 02.12.2021.

От уже третє десятиліття у технічних текстах трапляється вираз «керівництво з експлуатації». Ця калька з російського «руководство по эксплуатации» живе попри словники та державні стандарти. Ба більше! Вона домінує над питомими варіантами. Але не зважаючи на широкий вжиток, наскільки мені відомо, назва «керівництво» ніколи не була офіційною. У державних документах 1990-х траплялось «посібник з експлуатації», а ДСТУ 3321:2003 затвердив офіційний переклад «настанова щодо експлуатування».

Комп’ютерний жаргон

Оригінально публікація на ЖЖ від 19.01.2021.

омп’ютерне поняття «глюк» походить від німецького Glück (щастя). Запозичене із наркоманського жаргону, де очевидно, колись позначало кайф, поки не перейшло на побічний ефект такого стану — галюцинації.

Молодь уже майже не використовує слово «глюк». Йому на зміну прийшов «глітч» (glitch). Це слово, запозичене з американського сленгу, також має німецьке походження (glitch < glitsch). Оригінально в їдиші позначало «слизьке місце». Тож жартома можна витлумачити, що програма як не падає, то «послизається».


Update!

Версію німецької етимології «глюків» навів за Комлєвим.

ГЛЮК(И) (нем. Glück — счастье) — сленг мол. субъективно приятные галлюцинации, вызванные эффектом воздействия спиртных напитков или наркотиков.

Словарь иностранных слов // Комлев Н.Г. — 2006.

Згодом дізнався, що росіяни основною версією походження вважають іншу — спотворення слова «галюцинація».

глюки мн. ‘галлюцинации, видения, фантазии, отклонения от нормы (о человеке, электронном устройстве)’ разг., прост. (встречается у Пелевина, Маканина, Алексиевич и др., см. НКРЯ) // Перестроено из галлюцинáции мн. (см. галлюцинáция, РЭС 9: 361), первоначально в слэнге наркоманов, с перв. пол. 1970-х (Иваницкий ЗнС 1, 2010: 73). От г° произв. глючить (компьютер глючит и под.). Не исключено влияние нем. Glück ‘cчастье’, менее вероятно заимств. в рус. из последнего (БАС 4: 181).

Аникин А. Е. Русский этимологический словарь. Вып. 11 (глюки — грайка). М.: Нестор-История, 2017. – 367 стр. (23 п.л.)

Особисто мені таке спотворення видається дивним і неправдоподібним. Тим паче, що «галюцинація» вже дала іншого нащадка — «галюни».

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
М. М. Безрук
М. М. Безрук@UeArtemis

Аматор мовознавства

7.7KПрочитань
11Автори
37Читачі
Підтримати
На Друкарні з 18 квітня

Більше від автора

  • Кінець?

    Минулого разу я писав такий допис на півмертвому ЖЖ. Що ж, іще одна платформа йде в небуття. Шкода. Я вже призвичаївся тут.

    Теми цього довгочиту:

    Друкарня
  • Окрім Жадана 2: Рука сама рубанула повітря!

    Не було жодного українського некролога, і якби не моя випадкова цікавість, гадаю, ніхто б в Україні не дізнався, що 26 лютого 2025 року померла харківська письменниця Ірина Глєбова (у дівоцтві Полякова).

    Теми цього довгочиту:

    Література
  • Кохайтеся, чорнобриві, та не з…

    Серед творів Грабовського існує одна поема, котру, як на мене, літературознавці несправедливо обділяють увагою. Йдеться про “Текінку” (себто туркменку).

    Теми цього довгочиту:

    Українська Література

Вам також сподобається

  • Позбуваємось росіянізмів у мовленні

    Ох уже ж ці росіянізми… Якщо бути чесними одне з одним, можемо ствердити: російська сидить так глибоко в нашій свідомості, що іноді підібрати рідний відповідник до певних слів здається завданням не з легких, чи не так?

    Теми цього довгочиту:

    Антисуржик
  • “Какая разніца?“ чи все ж таки є різниця?

    Мабуть, кожен з нас чув щось на кшталт: “Какая разніца на каком язіке разгаворівать?“, далебі це навіть противно слухати, але подібні слова нас спонукають до низки роздумів, і одні з них - важливість мови. Пропоную глибше розглянути це питання і вияснити, чи є все ж таки різниця

    Теми цього довгочиту:

    Українська Мова

Коментарі (1)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається

  • Позбуваємось росіянізмів у мовленні

    Ох уже ж ці росіянізми… Якщо бути чесними одне з одним, можемо ствердити: російська сидить так глибоко в нашій свідомості, що іноді підібрати рідний відповідник до певних слів здається завданням не з легких, чи не так?

    Теми цього довгочиту:

    Антисуржик
  • “Какая разніца?“ чи все ж таки є різниця?

    Мабуть, кожен з нас чув щось на кшталт: “Какая разніца на каком язіке разгаворівать?“, далебі це навіть противно слухати, але подібні слова нас спонукають до низки роздумів, і одні з них - важливість мови. Пропоную глибше розглянути це питання і вияснити, чи є все ж таки різниця

    Теми цього довгочиту:

    Українська Мова