Flor de azalea (Квітка азалії)

Автори: Manuel Esperón (музика), Zacarías Gómez Urquiza (слова).

Пісня мексиканських авторів виконувалася багатьома виконавцями, але мені особливо подобається сучасна версія у виконанні Пласідо Домінго.

https://youtu.be/dUSLteASE2I?si=Rjs98Ip06KZhrzQD

Наче піна,

яку несе шалено бистра річка.

Азалья - квітка

у хвилях долі тебе понесло.

Ти врятувалась,

тепло змогла знайти і порятунок,

Полікувала своє ніжне серце.

І біль пройшов.

Твоя усмішка

покаже всі минулі темні ночі.

А твій погляд

гіркіший за відлуння в розпачі.

Тепер навіки

я хочу щоби ти сумне забула,

та ніжний спокій у душі відчула,

і назавжди.

Пташиною,

що на світанку до твого вікна,

летить і б'ється до самого скла,

хочу стати тепер. 

І робудити

тебе зі сну солодкого, п'янкого,

І на світанку до життя нового

віддать любов.

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Ihor Dzesa
Ihor Dzesa@s61EGAP1FTafGCQ

75Прочитань
1Автори
1Читачі
На Друкарні з 10 лютого

Більше від автора

  • Princesita (Королівно)

    Пісня «Princesita» — це класична романтична мексиканська композиція.Її автором тексту й музики є Guillermo Posadas (Ґільєрмо Посадас)Ділюся власним перекладом слів пісні.Дуже гарне виконання від Пласідо Домінго. А тут моє виконання в українському перекладі.

    Теми цього довгочиту:

    Переклад
  • Цикл “Нічні вірші”

    Ніч. Чомусь ніч є особливою порою доби. Серед дня ми клопочемося про справа матеріальні. А вночі… Вночі час йде інакше аніж вдень.

    Теми цього довгочиту:

    Поезія

Вам також сподобається

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Вам також сподобається