До всесвітнього дня поезії транслітерувала декілька віршів кримськотатарських поетів і поетес. Більшість з них зі збірки Юнуса Кандима і Миколи Мірошниченка “Окрушина сонця”. PDF скан цієї книги за посиланням.
Yunus Temirqaya, Küneşñin davetı// Поклик сонця, пер. Данило КононенкоMaye Safet, Navrez keldi// Свято, пахнуть талі води, пер. Галина ЛитовченкоSeyare Kokçe, Çapalana yüregim çağaladay// Плаче серце наче чайка серед хвиль, пер. Галини ЛитовченкоCengiz Dağcı Qırım, meni añasıñmı?// Чи згадуєш мене ти, Криме?.. пер. Петро КоробчукAyşe Kokiy, — Vatan! — dedim// — Вітчизно! — гукнула…, пер. Микола МірошниченкоZakir Qurtnezir, Baar keldi// Весна прийшла, пер. Дмитро Головко Çerkez-Ali, Uzaqtan bir ses kele// Знову чую голос дальній, пер. Степан Литвин
Підписуйтесь на мої сторінки, щоб бути в курсі нових подій, а також дізнаватись більше про Крим:instagramtelegram, або підтримайте на Buy me a coffee☕️
Сьогодні, 9 серпня — День корінних народів світу. Цей день щорічно відмічається з 1995 року, а сама дата була оголошена Генеральною Асамблеєю ООН в 1995 році. Розповідаю що це означає для сучасної України і для її корінних народів.
Ділюсь дописом мого товариша з Криму, історика і автора каналу Rawr Says, а також раджу чи закликаю про поширення цього зображення, присвяченого памʼятному знаку ВМС України.