Поезія кримськотатарських авторів і авторок

До всесвітнього дня поезії транслітерувала декілька віршів кримськотатарських поетів і поетес. Більшість з них зі збірки Юнуса Кандима і Миколи Мірошниченка “Окрушина сонця”.
PDF скан цієї книги за посиланням.

Yunus Temirqaya, Küneşñin davetı// Поклик сонця, пер. Данило Кононенко
Maye Safet, Navrez keldi// Свято, пахнуть талі води, пер. Галина Литовченко
Seyare Kokçe, Çapalana yüregim çağaladay// Плаче серце наче чайка серед хвиль, пер. Галини Литовченко
Cengiz Dağcı Qırım, meni añasıñmı?// Чи згадуєш мене ти, Криме?.. пер. Петро Коробчук
Ayşe Kokiy, — Vatan! — dedim// — Вітчизно! — гукнула…, пер. Микола Мірошниченко
Zakir Qurtnezir, Baar keldi// Весна прийшла, пер. Дмитро Головко
Çerkez-Ali, Uzaqtan bir ses kele// Знову чую голос дальній, пер. Степан Литвин

Інші публікації:

🔗Кримськотатарська мова: історія, нинішній стан, як допомогти зберегти.
🔗Активістки в руху за повернення до Криму з Депортації, частина 1

Підписуйтесь на мої сторінки, щоб бути в курсі нових подій, а також дізнаватись більше про Крим: instagram telegram, або підтримайте на Buy me a coffee☕️

Донатьте на ЗСУ❤️https://savelife.in.ua/

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Qırım blog
Qırım blog@qirim

Про Крим і його корінні народи

2KПрочитань
2Автори
36Читачі
Підтримати
На Друкарні з 8 лютого

Більше від автора

Вам також сподобається

Коментарі (3)

найбільше сподобався вірш Плаче серце наче чайка серед хвиль

Вам також сподобається