Оригінально публікація на ЖЖ від 23.05.2019.
У моєму другому листі до правописної комісії була таблиця зауважень до конкретних параграфів проекту. Більшість з них «дивним чином» загубилася й не потрапила у зведену таблицю комісії.
Через об’єм змушений розбити таблицю на кілька дописів.
Розділ проекту Українського правопису, до якого висловлено зауваження (пропозиція); сторінка | Зміст і обґрунтування зауваження (пропозиції) |
---|---|
Розділ I, С. 6. «Уживання І, И на початку слова». | Позиційні реалізації справа не орфографії, а орфоепії. Надто в українській мові початкове И тягне за собою протетичний приголосний (вирій, гиндик), який вже унормований словниками. |
Розділ I, С. 6. «Ї. Букву ї, що позначає звуки й + і». | Означення Ї некоректне. |
Розділ I, С. 7. «Я, Ю, Є». | Пропоную послабити пропоноване правило, прибравши натяк на одиничність слова з подвоєним Й, оскільки словотворення не забороняє створювати слова подібні до війя – побійя, бездійя тощо. |
Розділ I, С. 7. «Буква Ґ». | Пропоную унормувати як альтернативні подані словниками етимологічні варіанти з К: крати (присутнє навіть у СУМ-11), кречний, кава (птах) тощо. Хитання в реалізації у них К/Ґ принаймні донедавна (початок ХХ ст.) було живе. |
Розділ I, С. 8. «Апостроф уживаємо для передавання вимови усіченого слова в | Не зазначено, чи вважаються усіченими слова з німим кінцевим Г (спасибі, четвер тощо) та короткі форми дієслова (зна, бажа тощо). |
Розділ I, С. 10. «Відхилення в чергуванні О — І, Е — І». | «Стрілець» не належить до прикладів морфологічного вирівнювання, адже має ять. |
Розділ I, С. 14. «Чергування приголосних». | Бажано додати згадку про чергування ґ-з-ж (дзиґа – дзизі), аби попередити штучне і хибне чергування ґ-дз-дж (див.: Іван Огієнко. Словник слів, у літературній мові не вживаних, Жовква, 1934, С. 132; Василь Сімович. Граматика, 1919; Григорій Голоскевич. Правописний словник, 1929: ґирлиґа, дзиґа). |
Розділ I, С. 26. «-ИК, -НИК / -ІВНИК, -ЛЬНИК». | Бажано додати сюди український складений суфікс -чик (хлопчик) та запозичений церковнослов’янський -щик (прапорщик). |
Розділ I, С. 27. «-ОВИЧ (-ЬОВИЧ), -ІВН-(А) (-ЇВН-(А)». | Вважаю, що краще не потурати змішанню відмін та розписати творення патронімів і навіть історичних матронімів для кожної відміни окремо. |
Розділ I, С. 28. «ИР, -ИСТ, -ИЗМ, -ІР, -ІСТ, -ІЗМ». | Вважаю, що краще лишити икання у словах утворених від слов’янських коренів (боротьбист, більшовизм тощо), або дозволити обидва варіанти. |
Розділ I, С. 31. «о в числівниковій основі дво- перед наступним приголосним». | Створення неприродного для української мови зяяння. Пропоную лишити чинну норму з двохактний, двохелектродний тощо. |
Розділ I, С. 31. «Складні слова зі сполучними голосними звуками О, Е (графічно Е та Є)». | Не зрозуміло, чому ножетримач отримав Е та потрапив до винятків. Логічніше було б додати, наприклад, Січеслав (або нарешті унормувати Січослав). |
Розділ I, С. 32. «складноскорочені слова». | Флеш-моб не належить в повній мірі до складноскорочених слів, оскільки флеш це повне слово. Флеш- має писатися подібно до бліц-: флеш-карта, флеш-анімація, бліц-вікторина, бліц-інтерв’ю тощо. |
Розділ I, С. 32. «слова з першими регулярно вживаними іншомовними компонентами на | Категорично не підтримую цю зміну, оскільки вона руйнує наскрізну логіку написання через дефіс. По-перше, тут змішані різнорідні частини. Так веб (інтернет-простір), фолк (музичний напрям), арт є самостійними словами. Тим паче, що написання через дефіс чітко відокремлює арт, що позначає мистецтво, від арт, що є скороченням від артилерії. |
Розділ I, С. 33. «слова з першим іншомовним компонентом, що визначає кількісний (дуже високий або слабкий) вияв чого-небудь». | Хибно додані топ- та бліц-. |
Розділ I, С. 33. «слова з першим іншомовним компонентом анти-, контр-, віце-, екс-, | Категорично не підтримую цю зміну, оскільки вона руйнує наскрізну логіку написання через дефіс. Компакт-диск логічно не відрізняється від обер-лейтенанта, а штаб(с)-сержант від інтернет-видання. |
Розділ I, С. 34. «З дефісом пишемо». | Відсутні приклади вимови протягом: «По-о-лк, стій!» (приклад з чинного правопису). |
Розділ I, С. 35. «слова-терміни, до складу яких входить літера алфавіту». | Назву з двох слів «Вітамін Д» хибно подано як єдине слово. |
Розділ I, С. 36. «Невідмінюваний числівник пів зі значенням “половина” з | Зазначити написання разом для похідних прикметників: пів відра – піввідерний. |
Розділ I, С. 54. «Китайські прізвища та імена, які завжди стоять після них, пишуться | Не вважаю за потрібне регулювати положення прізвищ з окремих мов, а надто у правописі. |
Розділ I, С. 56. «У назвах, що починаються зі слів Півні́чно-, Півде́нно-, Схі́дно-, | Вибивається зі загальної логіки. |
Розділ I, С. 58. «Назви станцій метро, зупинок наземного міського транспорту». | Не зрозуміло, нащо розмежували міські зупинки й станції та аеропорти, вокзали, порти, пристані. |
Розділ I, С. 59. «Назви історичних подій, епох, календарних періодів і свят, суспільних заходів». | Має бути сформульований загальний принцип про вкладені назви. День Незалежності України має три великі літери, оскільки у назву свята «День…» входить назва історичної події «Незалежність України», а в неї власна назва країни – «Україна». |
Розділ I, С. 59. «Назви, пов’язані з релігією». | Розмежувати прізвиська, що пишуться з великої літери, та прикладки (Микола-угодник, Серафим-угодник тощо). |
Розділ I, С. 66. «Але назви самих цих виробів (крім назв, що збігаються з власними | Оскільки лапки вживають також для передачі іронії, це введення недоречне. |
Розділ I, С. 68. «Графічні скорочення». | У переліку присутні не найпоширеніші і не загальноприйнятні скорочення. |
Розділ I, С. 71. «Так само пишуться скорочення грн (гривня), крб (карбованець), млн | Однак «дол.» та «коп.» – різнобій у записі грошей. |
Розділ II, С. 74. «IІІ відміна». | До третьої відміни належать слова жіночого роду зі закінченням -Ь, м’які й стверділі. |
Розділ II, С. 75. «ІІ відміна». | Хотілося б ширшого представлення в нормі слобідської говірки з -рь: поряд з хабарем можна було б унормувати як варіант мн. панцирі, р.в. панциря (але лишити мн. панцери, р.в. панцера). Також хотілося б відновити м’якість пазура. У Словарі Грінченка присутній лише м’який варіант цього слова. |
Розділ II, С. 87. «назви органів і частин тіла». | Треба зазначити, що шлунок може мати два відмінювання (шлунка/шлунку). |
Розділ II, С. 89. «…звука, духа і Духа…» | Серед прикладів забули додати протиставлення духу (моральна сила) та духа (міфічна/релігійна сутність). |
Розділ II, С. 95. «Кличний відмінок», Примітки 1, 2, 3. | Краще дозволити варіативність, а саме ставити у кличний відмінок і лише перше слово, і обидва. |
Розділ II, С. 100. «У художніх текстах іменники на -ть після приголосного, а також слова | У художніх текстах автори можуть дозволяти собі будь-які правописні вольності, данину будь-яким діалектам, справжнім і вигаданим, що їх неможливо передбачити єдиним правописом. Вважаю недоречним вводити в правопис відмерлу граматичну архаїку. |
Розділ II, С. 102. «ІV відміна». | Не зрозуміло, для чого відокремлюється однотипні плем’я та ім’я від вим’я, тім’я, зокрема в давальному та місцевому відмінках однини. Форми типу «по ім’ю» також існують. |