Вирішив розпочати публікацію власних перекладів слів пісень, адаптованих під мельодію пісень. Ми так мало знаємо про іспанську музика та іспанську пісню, що мені аж захотіло поперекладати слова пісень, щоб ми не були на “узбіччі” цивілізіації, нам важливо адаптувати культуру іспаномовну до наших реалій, щоб ми ще більше ставали органічною часткою цивілізованого світу, народом, котрий цікавиться усіма культурами світу.
Пізніше планую їх в youtube викласти у власному виконанні.
Розпочати хочу з прекрасної пісні пісні мексиканських авторів, написану в стилі болеро “Sin un amor”.
Автори: Ángel Cabral (музика), Ramón Cabrera (текст).
Найбільше мені подобається виконання José Luis Rodríguez. А цю пісню ви можете заспівати українською коханій жінці. Мене найбільше вражає мельодія та та невимовна туга за коханням, гарячі іспанські хлопці вміють писати пісні.
https://youtu.be/Dr0NwQ8s2cw?si=iAPxrFO9esd3m3iM
Як йде любов
В мені лишається пустеля.
Як йде любов
Для серця сили вже нема.
Як йде любов
Душа самотня та розбита
І безнадійна самота
Порожнє серце огорта
Як йде любов - кінець життя.
Не переставай мене
любити
Я не зможу вже тебе
забути.
Як йде любов
Душа самотня та розбита.
І безнадійна самота
Порожнє серце огорта
Як йде любов - кінець життя.
Як йде любов
В мені лишається пустеля.
Як йде любов
Для серця сили вже нема.
Як йде любов
Душа самотня та розбита.
І безнадійна самота
Порожнє серце огорта
Як йде любов - кінець життя.
Не переставай мене
любити
Я не зможу вже тебе
забути.
Як йде любов
Душа самотня та розбита.
І безнадійна самота
Порожнє серце огорта
Як йде любов - кінець жит