Друкарня від WE.UA

“Зима в Простоквашино“: прихована пропаганда чи жертва контексту епохи?

Я почну із зізнання: ще донедавна моїм guilty pleasure було перечитування книги так званого письменника Едуарда Успєнского “Зима в Простоквашино”. Скоріш за все це через те, що в дитинстві це був перший по-справжньому різдвяний новорічний артефакт, який я міг пощупати, розгледіти, прочитати і повернутися до нього за рік. Коли ще не було повальної аксесуаризації різдвяних свят, це був мій острівець новорічного затишку. І так воно розтягнулось аж до дорослого віку — щоправда, з кожним новим новим роком я став помічати все більше і більше прихованих у дитячій книзі великодок для дорослих.

Але чи були це дійсно спеціально зашиті у дитячий твір великодки? Чи, можливо, результат недолугого стилю автора, на який, в свою чергу, вплинула епоха змін кінця ХХ сторіччя у східній Європі та пост-СРСР? Тема непроста, давайте розбиратися.


Почнемо з важливого: ми говоримо не про мультфільм, а про книгу, написану Едуардом Успєнскім у 1997 році — вже після розпаду СРСР. Це багато що пояснює.

У мене був такий примірник, наприклад

Політична лексика — не прихована, а вбудована

Юний читач, без сумніву, звернув увагу на такі слова, як “капіталізм” та “розвинений соціалізм”. Вони подані як жарт про побутовий абсурд (валянки, дефіцит тощо), але сам факт їх появи в дитячій книжці вже легенько свідчить або про напружений політично-економічний контекст, або про певну поплаву автора.

Далі — більше: фраза «як політичний засланeць» використана як гумористичне порівняння. Репресивне явище тут перетворюється на побутову метафору, без пояснень (і без засудження). Це не агітація, але це нормалізація репресивної мови репресій.

Матроскін не каже: “СРСР — добре”; Він каже, по суті: “Живемо якось всрато, всі дурні, навіть взуття нема”. Якщо розбирати цей епізод з певним допуском ліберальних поглядів, то маємо сатиру на епоху, а не її виправдання. Але проблема в іншому: у тебе, мій юний читач, ще немає змоги відрізнити сатиру від норми.

“Новорічна норма” як прихована ідеологія

У книжці (і в усьому циклі) Новий рік виглядає так:

  • телевізор — центр всесвіту

  • “Галубой аганьок” — сакральний ритуал

  • дорослі зобов’язані святкувати “правильно”

Я не можу назвати це очевидною політикою або пропагандою, а от м’якою культурною стандартизацією можу: з прочитаного з’являється відчуття про те, як виглядає “правильне свято”, “правильна сім’я”, “правильна поведінка”.

Шкідливі звички? Не зовсім, але певна токсичність присутня

Де Новий рік, там і шкідливі звички. Впізнали? Згодні? Однак алкоголь і куріння в книзі не романтизуються напряму. Зате активно присутні агресивні жарти, пасивно-агресивні погрози, подані як смішні, ну і традиційне пострадянське приниження і хамство як атрибут реалістичного контекстуально вірного персонажу. Хай кінокритики виправлять мене, якщо я не маю рації, але це цілком вписується в типову радянську комедійну традицію: якщо грубо — значить смішно.

кхе-кхе-іронія-судьби-кхе-кхе

“Ремонти всєгда сбліжают”

Ітогі подвєдьом

У книжці немає цілеспрямованої пропаганди Росії чи СРСР. Але є кілька інших радощів пострадянської (і особливо російської) реальності:

  • політична лексика без пояснень

  • нормалізація репресивних термінів

  • культурні шаблони, що просочуються між рядків

Тому моє для тебе, мій любий юний читач, резюме таке: “Зима в Простоквашино” — це не артефакт пропаганди, а архів епохи, притрушений особистою притрушеністю автора. Але це архів, який ти, мій дорогий юний друже, читаєш без коментарів і поза контекстом епохи.

Читати, коротше кажучи, можна. Але, по-перше, нафіга? А по-друге, якщо вже дуже кортить, то під наглядом повнолітніх (краще 30+) і обов’язково помити руки після прочитання.

Просто канселити щось зазвичай веселіше, правда?

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Old St. Myk
Old St. Myk@oldstmyk

Ваша щоденна доза Різдва.

371Прочитань
0Автори
7Читачі
На Друкарні з 11 листопада

Більше від автора

  • Не дуже таємна спільнота не дуже справжніх Санта-Клаусів

    Fraternal Order of Real Bearded Santas (FORBS) — це професійне братство для американських чоловіків, які працюють Санта-Клаусами. Умови прості й водночас принципові: справжня борода, доглянута й спеціально відрощена, і зобов’язання підтримувати позитивний, добрий образ Санти.

    Теми цього довгочиту:

    Різдво
  • Ревейон — різдвяна ніч по-франкоканадськи

    У багатьох франко-канадських родинах Святвечір (а іноді й переддень Нового року) — це не просто вечеря, а Réveillon. Це традиція з багатовіковою історією, яка починалась як забава для знаті, а з часом стала родинним святом у Канаді.

    Теми цього довгочиту:

    Christmas
  • Ялинка в останню мить: чому в серіалах її ставлять лише напередодні Різдва

    Можливо, ви звертали увагу: у багатьох серіалах різдвяну ялинку встановлюють буквально за кілька днів до свята. Чому ж саме ялинка з’являється так пізно, і як це пов’язано з реальними різдвяними традиціями?

    Теми цього довгочиту:

    Різдво

Це також може зацікавити:

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Це також може зацікавити: